Салаваты для Посланника. Сура Ахзаб 33/56
Вопрос: О чем Аллах говорит в аяте 56 суры Ахзаб? Правильный ли перевод и как понять данный аят?
Ответ: По традиции этот аят переводится так. Вот некоторые из переводов:
- Перевод Кулиева: «Воистину, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка. О те, которые уверовали! И вы благословляйте его и приветствуйте миром» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:56).
- Перевод Абу Аделя: «Поистине, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка. [Аллах Всевышний хвалит Пророка перед приближенными ангелами, и Его ангелы тоже хвалят его и обращаются к Аллаху с мольбой за него.] О вы, которые уверовали! Благословляйте его [Пророка] (и вы) и приветствуйте пожеланием мира» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:56).
- Перевод Пороховой: «Аллах и ангелы Его, поистине, Пророку шлют свое благословенье, И вы, что Господу предались, Ему свое благословенье говорите и искренним приветствием приветствуйте его» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:56).
- Перевод Крачковского: «Поистине, Аллах и его ангелы благословляют пророка! О вы, которые уверовали! Совершайте молитвы над ними и приветствуйте приветствием» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:56).
- Перевод Саблукова: «Истинно, Бог и Его ангелы говорят благословения пророку. Верующие! Говорите благословение ему, и приветствуйте его миром, желая ему мира» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:56).
- Перевод Аляутдинова: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) благословляет Пророка [Мухаммада, окружает его Своей милостью], и ангелы молятся за него [подчеркивая и подтверждая величие его миссии, его значение для истории человечества]. [А потому и вы] верующие, молитесь за него [прося у Бога] Божественного благословения и приветствия [говоря, например, «аллаахумма солли ва саллим ’аля сайидина мухаммад»]» (см.: https://umma.ru/sura-33-al-ahzab-soyuzniki/#33-56).
Как видим, благославлять по традиции, означает делать салават. Получается, что Аллах и его ангелы делают Посланнику салаваты? Разве Аллаху делать нечего, чтобы Он с ангелами делал салават Посланнику?! Это же абсурд! И мы тоже должны делать ему салават. Отсюда и возникли выдуманные салаваты, на которые наложили закленания. Например, если кто из вас будет день и ночь делать тот или иной салават столько-то тысячь раз, тогда тому шафаат Посланника будет обязательным и этот человек войдет в рай… Одним словом, в истинную и чистую веру Аллаха вошла практика, которой вообще никогда не было, из-за того, что некоторые ученые неправильно поняли этот аят.
А еще это, чистой воды обожествление Посланника, потому что по традиции, даже Аллах и ангелы делают ему салават. То есть все собрались вокруг Посланника, чтобы делать ему салават. Если вспомните, в христианстве центром внимания является Иисус, который по утверждению Церкви, представляет сына Бога на земле. Так вот, суфисты всего мира считают примерно так как и христиане, но только они не могут сказать, что Мухаммед сын Бога…
Благодаря многовековой традиции, этот аят искажен до неузнаваемости. В смысл этого аята внесен некий христианско-суфический маразм понимания Посланника и его деятельности до такой степени, что аж Аллах делает салават своему Посланнику!..
Таким образом, ошибка переводчиков данного аята в том, что они необъективны и слепо следуют традиции. Даже знание арабского не позволило многим переводчикам вникнуть в суть аята. Но стоит лишь посмотреть на арабский тескт оригинала, как сразу выявляется ошибка и не одна. Извините, но все это потому, что переводчики слепо копируют друг друга. Больше этого сказать нельзя.
А теперь приведем перевод, который соответствует духу и смыслу аята:
«Воистину, Аллах и его ангелы поддерживают Посланника (помогают ему)! О те, которые уверовали! (И вы) поддержите его (помогите) и будьте искренне покорны (ему)» (Ахзаб 33/56).
Мы часто приводим пример о методе толкования Корана, аятами Корана. И на этот раз приведем вам пример из 43-го аята суры Ахзаб, который толкует 56-ой аят этой же суры. Дело в том, что в обоих аятах проходит одинаковое арабское слово «юсаллююна», «юсаллии» и «саллюю». Корнем этих слов является слово «салля», которое имеет такие значения как: поддержка, опора, намаз, дуа, мольба. В нашем же случае, в обоих аятах говорится о поддержке и помощи Посланнику, которую оказывает на своем уровне – Аллах, на своем уровне – ангелы и уже потом, на своем уровне – сподвижники. То есть в аяте не говорится ни о каких салаватах. Но из-за того, что аят неверно осмыслен, верующие думают, что речь идет о салаватах Посланнику.
Итак, а теперь рассмотрим аят 43 суры Ахзаб, чтобы понять 56-й аят, но для этого приведем примеры некоторых переводчиков, чтобы сравнить верный и неверные переводы:
- Перевод Кулиева: «Он – Тот, Кто благословляет вас, и Его ангелы также благословляют вас, чтобы вывести вас из мраков к свету. Он милосерден к верующим» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:43).
- Перевод Абу Аделя: «Он [Аллах] – Тот, Который благословляет вас, и ангелы Его (также благословляют вас), – чтобы вывести вас из мраков [из невежества и заблуждения] к свету [к Вере и полной покорности Аллаху]. И Он к верующим милостив (и в этом мире и в Вечной жизни) [Он не наказывает их, если они повинуются Ему, стремясь этим только к Его благоволению]!» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:43).
- Перевод Пороховой: «Он – Тот, Кто вас благословляет, И вторят ангелы Ему (в благословенье этом), Чтобы Он вывел вас из мрака к свету, – Он к верующим милостив и благ!» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:43).
- Перевод Крачковского: «Он — тот, который благословляет вас, и ангелы Его, — чтобы вывести вас из мрака к свету. Он милостив к верующим!» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:43).
- Перевод Саблукова: «Его, который благословляет вас, а также и ангелы Его, чтобы вывести вас из мрака к свету: Он милосерд к верующим» (см.: https://falaq.ru/quran/sabl/33:43).
- Перевод Аляутдинова: «[Помните!] Он [Господь миров] дает вам Свое благословение [которое необходимо для вашего благополучия в обоих мирах, милует вас], а ангелы Его молятся за вас [причем все это для того], чтобы выводить вас из многослойной тьмы [например, греха, потерянности, печали, смятения, страдания, страхов] к свету [веры, когда видишь радужную перспективу, испытываешь душевную радость, когда жизнь буквально бьет ключом (пусть даже на первых порах это лишь в душе, в ощущениях), и ты абсолютно доволен происходящим]. Он [Творец всего сущего] был и остается Милостивым к верующим [у кого вера не столько на языке и в формальных внешних ее проявлениях, сколько в сердце и в делах]» (см.: https://umma.ru/sura-33-al-ahzab-soyuzniki/#33-43).
А теперь приведем перевод, который соответствует духу и смыслу аята, чтобы вы могли почувствовать разницу и истину, о которой Аллах говорит в арабском тексте аята:
«Он – тот, кто помогает вам, выйти из мрака (мракобесия и идолопоклонства) к свету (к единобожию и знаниям). И его ангелы тоже (помогают вам). Он милосерден к верующим» (Ахзаб 33/43).
И наконец, исходя из того, что мы привели выше можно сказать, что в аяте 56 суры Ахзаб не говорится о салаватах. В аяте говорится о поддержке Посланнику, которую ему оказывает сам Аллах, ангелы и мусульмане, в посланнической миссии Мухаммеда (ас). И наша задача сегодня, это продолжить дело Посланника, которое заключается в распространении истин Корана людям. Ибо сегодня хадисами настолько затмили истины Корана, что люди уже не обращаются за решениями к Корану.