ФАТВА

Вера в судьбу или предопределенность будущего (2)

Р. Васипов. Вера в судьбу или предопределенность будущего (2)

Эта тема является очень важной в том плане, что многие аяты Корана осмысленны именно по ней неверно. Поэтому в подготовке этого материала мне пришлось переосмыслить некоторые аяты, которые вносят ясность и раскрывают суть этой темы. А причиной этому послужили аяты 35, 93 суры Нахль, а также аяты 148 и 149 суры Анам.

Итак, вера в судьбу или предопределенность будущего идет издревле. Эта идея в начале развивалась со слов оправдания людей перед своими посланниками, за нежеланием следовать предписаниям Аллаха. Народы, к кому приходили посланники, старались переложить свою ответственность на Аллаха. Потому, что многие из них были идолопоклонниками…

Наряду с этим, вера в судьбу или предопределенность будущего, из поколения в поколение передавалось народами. Они повторяли вслед за своими отцами слова оправдания. А когда об этом заговорили идолопоклонники времён ниспослания Корана, их слова, естественно, для осуждаемого примера были внесены Аллахом в Писание данное Посланнику Мухаммеду (сав). Аят, в котором проходят эти их слова звучит так: «Многобожники говорят: «Если бы Аллах захотел, то ни мы, ни наши отцы не стали бы поклоняться ничему, кроме Него, и мы не стали бы запрещать что-либо вопреки Ему». Так же поступали те, которые жили прежде» (Нахль 16/35).

Как видим, люди перекладывали свою ответственность на Аллаха. И не имеет значения, когда подобные слова были высказаны. Они в любом случае, являются ясным признаком нежелания следовать пути Аллаха. И если люди сегодня, перед аятами Корана будут говорить тоже самое, то они не будут отличаться от прежних народов…

Аллах в 148-ом и 149-ом аятах суры Анам говорит нам так:

«Многобожники (мушрики) скажут: «Если бы Аллах пожелал, то ни мы, ни наши отцы не приобщали бы сотоварищей и не запрещали бы ничего». Таким же образом считали лжецами (посланников) те, кто был до них, пока они не вкусили наше наказание. Скажи: «Есть ли у вас какое-либо знание, которое вы можете представить нам? Вы лишь следуете предположениям и лжете». Скажи: «У Аллаха есть убедительное доказательство. Если бы Он пожелал, то повел бы прямым путем всех вас» (Анам 6/148-149).

Подчеркнем, что в приведенном аяте Аллах называет мушриков лжецами и требует от них доказательство, если они правы. Ведь они думают, что эта, оправдательная ложь спасет их от наказания ада. Этими словами, идолопоклонники обосновывают то, что Аллах изначально предписал им ширк. Но Аллах никому наперед ничего подобного не предписывает. Потому, что это будет противоречить Его милостивости и всепростительности. Разве Аллах будет предписывать зло, а потом осуждать его в Коране? Тогда это будет противоречить Его справедливости и объективности в отношении к своим созданиям…

  Исследования показали, что эта вера в предопределение есть и в Библии. Но она есть не в основном тексте, а в ее переводах.  В Коране тоже  говорится о предопределении. Но это понятие совсем не то, что принято среди мусульман. Предопределение «кадар» по Корану – означает меру, соизмерение, расчет, соотношение, закон. Но к сожалению, выражение «кадар» мусульманские ученые трактовали не в кораническом значении. Они предпочли понимать «кадар» в значениях: судьба, доля, удел, участь.

Так в завершенную веру Аллаха, после смерти Посланника Мухаммеда, проникла вера в предопределенность будущего, которая была неверно трактована в предыдущих Писаниях. Эта вера вошла в ислам посредством хадисов, хотя в Коране это категорически осуждалось. Но самое интересное это то, что со временем, когда мусульмане стали переосмысливать Коран, эта вера в судьбу вошла и туда. Но она вошла уже через тафсиры-толкования Корана. А потом, когда Коран стали переводить на разные языки, вера в предопределение стала отражаться в переводах аятов, где проходил глагол «шá’э». Хотя у этого глагола и меняется смысл в разных контекстах аятов, его все равно везде переводят одинаково. «Шá’э» – это такой глагол, который меняет свой смысл по действию следующего глагола. Поэтому переводить его в одинаковой форме будет противоречить грамматике арабской речи. Следовательно, неверно переведенные аяты, в которых проходит глагол «шá’э», получили смысл веры в судьбу и предопределенность будущего.

Слáва Аллаху, что у нас на руках есть подлинный текст Корана, с помощью которого можно увидеть многие ошибки в переводах. По случаю, я хотел бы прочитать вам аят, в переводе которого проходит традиционное понимание о предопределении. А чтобы показать разницу, сначало я прочитаю вам неверно переведенный аят, а потом его правильную версию:

«Если бы Аллах пожелал, то Он сделал бы вас единой общиной. Однако, Он вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает, и вы непременно будете спрошены о том, что совершали» (Нахль 16/93).

В этом аяте глагол «шá’э» проходит в трех местах, и в трех местах он должен переводиться по-разному. Потому, там, где Аллах говорит: «Если бы Аллах пожелал, то Он сделал бы вас единой общиной», то есть всех сделал бы верующими в Единого Бога, но не сделал, переведено верно. А там, где говорится: «Однако, Он вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает, и вы непременно будете спрошены о том, что вы совершали», переведено неверно. Эта часть аята переведена в духе предопределения, а читающий будет думать, что действия и усилия человека здесь вовсе не нужны. Оказывается Аллах заранее предписал все за него. А какова в таком случае роль человека? Поэтому, идущий на верном пути будет считать, что это не от него самого, а это изначальное предписание Аллаха. А идущий неверным путем будет думать, что он стал наркоманом, алкоголиком, убийцей или отрицающим Аллаха, потому что так зарание ему предписал Аллах, и это тоже не от него самого. Вот здесь и кроется подвох! Каждый будет считать свое положение от Аллаха и переложит свою ответственность на Него. Это и есть самая большая клевета на Аллаха, на его простительность, справедливость и т.д.

На самом деле те, кто так неосознанно переводит Коран, переписывая друг у друга и не заглядывая в арабский текст, во-первых, ставит мусульман в заблуждение, а во-вторых становится помощником идолопоклонников, в том плане, что поддерживает их идею, которую Аллах осуждает.

И наконец, возникают следующие вопросы: Как может Аллах вводить в заблуждение, кого пожелает, а потом спрашивать с него за совершенное? Разве не спросит тот человек, которого Аллах ввел изначально в заблуждение: «О, Аллах! За что эта участь? Ты же меня создал для испытания на земле, но до появления на свет Ты заранее, не испытав меня, уже предначертал мне заблуждение!». Зачем же тогда Ты отправил меня на землю? В чем же моя вина?! Почему я должен идти в ад, лишь потому, что Ты так захотел?! Где же твоя справедливость?! И т.д.

Да, такой диалог мог бы произойти между человеком и его Творцом. Но он не произойдет, потому что у нас на руках есть основной текст Корана, по которому можно найти ошибки переводчиков. А теперь верный перевод:

«Если Аллах сделал бы то, что должен был, то Он сделал бы всех вас единой общиной (тогда все были бы на верном пути). Но Он считает заблудшим того, кто заблуждается и принимает на свой путь того, кто совершает должное (на этом пути). С вас обязательно будет спрошено за содеянное вами» (Нахль 16/93).

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети