Примечание! Прежде чем вы начнете читать этот перевод, ознакомьтесь с информацией на приведенном линке: https://www.fatva.net/уважаемые-читатели-важная-информаци/. Благодарим вас за внимание!
100. Сура Адият
Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «адият», которое проходит в первом аяте. Слово «адият» – это быстро бегущие, нарушающие границы.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!
«وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا»
- Клянусь важностью (людей), ставших светочем, преодолевших преграды [1]!
«فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا»
- И указывающих на свет [2]!
«فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا»
- И приступающих к работе еще до рассвета [3]!
«فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا»
- И оставляющих за собой стабильность [4]!
«فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا»
- И становящихся этими своими действиями центром общества [5]!
«إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ»
- Поистине, человек является очень неблагодарным по отношению к своему Господу!
«وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ»
- И поистине, он сам свидетель этому!
«وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ»
- И поистине, у него очень сильна любовь к вещам!
«أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ»
- Разве он не знает то, что в могилах, будет выведено наружу?
«وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ»
- И (будет) раскрыто то, что у них внутри (в груди).
«إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ»
- Поистине, их Господь в этот день сообщит им всё [6].
[1] Идущие впереди (лидеры). В первых пяти аятах говорится о них. Проходящее здесь понятие «нуфус» (نفوس) принято за существительное. А слово «аль-адв» (العَدْو) в Толковом словаре Макаис имеет значения «преодолеть преграду» и «привести в состояние движения то, относительно которого было мнение, что оно остановится». А слово «дабх» (ضَبْحً) означает «поджигать концы дров» (там же). А это приводит в нашем случае к значению факела, светоча.
[2] Развивается идея первого аята.
[3] Слово «агар» (أغارَ) в Толковом словаре Ас-Сихах означает «сделать шаг и быстро двигаться, шагать». А выражение «мугират» (مُغِيرَات) является подлежащим. Ему мы дали значение «вступать в работу (начинать)».
[4] Слово «накаа» (نقع) в Толковом словаре Макаис означает «стабильность».
[5] До сих пор, в предыдущих пяти аятах, Аллах приводит свою клятву (клянется), что указывает на важность темы клятвы и требует внимания к последующему излагаемому содержанию. Поэтому мы перевели этот аят именно в такой форме.
[6] В данном случае слову «хабир» (خَبِير) дано значение глагола «мухбир», то есть «сообщать, извещать и т.д.» (см.: Муфрадат).
Ваш комментарий