ФАТВА

Перевод 93-ей суры Духа

Примечание! Прежде чем вы начнете читать этот перевод, ознакомьтесь с информацией на приведенном линке: https://www.fatva.net/уважаемые-читатели-важная-информаци/. Благодарим вас за внимание!

93. Сура Духа  

Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «духа», которое проходит в первом аяте. Слово «духа» – означает дневной свет.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالضُّحَى»

  1. Клянусь важностью дневного света [1]!

«وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى»

  1. И ночи [2], когда она сгущает свою темноту [3]!

«مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى»

  1. (Главное) не покинул твой Господь тебя и не забыл тебя [4].

«وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى»

  1. И будущее для тебя будет лучше, чем настоящее.

«وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى»

  1. И Господь твой непременно одарит тебя бóльшим, и ты будешь доволен.

«أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى»

  1. Разве Он не нашел тебя сиротой, и не приютил тебя?

«وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى»

  1. И Он нашел тебя в замешательстве [5], и указал на верный путь!

«وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى»

  1. И Он нашел тебя нуждающимся, и обогатил тебя!

«فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ»

  1. И ни в коем случае не притесняй сироту!

«وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ»

  1. И не будь равнодушен к просящему[6]!

«وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ»

  1. И увещевай о милости (о ниспослании) твоего Господа!

[1] «Духа» в данном случае является дневным светом, который охватывает весь световой отрезок дня (см.: Лисануль-Араб, ст. «духа» (ضحا).

[2] Аллах в этих двух аятах клянется, и если Он клянется чем-то, то это указывает на важность того, чем Он клянется и является привлечением внимания к последующим аятам. Поэтому этим аятам мы дали перевод, соответствующий смыслу. 

[3] Саджа (سَجَى) означает ветер, который успокоился, стих. Например, в Толковом словаре (см.: Аль-Айн, ст. «саджа» (سجو) говорится о том, что выражение «лейлятун-саджиятун» указывает на вечер, когда ветер (ветерок) почти стих (успокоился), но полные потемки еще не наступили.

Итак, с закатом Солнца постепенно уходит и дневной свет (духа), небо становится спокойным и чувствуется, как ветер теряет свою силу и стихает. Вот в этот момент заканчивается день и начинается ночь. А, вот, на полюсах, – где бывают дни, когда-либо не видно Солнца, либо бывают белые ночи, – эти признаки указывают на то, что наступило время вечернего намаза Магриб. Эти же признаки действуют в горных местностях, а также в облачную и пасмурную погоду. – Дополнительно читайте сноски первых четырех аятов суры Шамс (91). 

[4] См.: Толковый словарь Макаисуль-Люга, ст. «калява» (قَلَوَ). Очевидно, что эта сура была ниспослана по поводу неверных действий Посланника Мухаммеда (сав), после суры Абаса. Следовательно, это утешение в аяте связано с Посланником.  

[5] См.: Толковый словарь Таджуль-Арус, ст. «даляля» (ض ل ل). Приведем несколько аятов, указывающих на состояние Посланника: «Аллах с человеком говорит посредством вахия (ниспослания), через занавес (завесу) или посылает своего посланника, который доносит, с позволения (Аллаха), (человеку) то, что Аллах желает сказать ему. Он возвышен, принимает верное решение. Таким же путем Мы ниспосылаем тебе дух (Коран) из нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом (нуром), посредством которого Мы ведем прямым путем того из наших служителей, кто следует ему (Корану). Воистину, ты указываешь на прямой путь – путь Аллаха, которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются все дела» (Шура, 42/51-53).

[6] В Толковом словаре Макаисуль-Люга слово «нахар» (نهر) означает включение (открытие) или выход. Либо это похоже на установленное расстояние между двумя берегами одной реки. Либо это предупреждение Посланнику, который равнодушно (неуважительно) отнесся к Ибн Умми Мактуму (см.: сура Абаса 80/1).

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети