Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является учредителем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
15. Сура Хиджр
Мекканская сура, состоит из 99-ти аятов. Хиджр – это название горной и скалистой местности вблизи Медины. Название суры происходит, потому что с 80-го и по 84-ый аяты говорится о народе, который проживал в этой местности.
Жители Хиджра высекали себе в скалах дома. Они были одним из многих народов, которые также оклеветали своего посланника лжецом и отвергли его призыв к вере в Единого Аллаха. За это они были погублены оглушительным звуком, сильнейшим гулом, который раздался перед восходом Солнца, затем последовало мощное землетрясение. А также в этой суре говорится о порочном народе Посланника Лута и о жителях Айки, которые понесли туже участь наказания.
Но самое важное, что можно отметить в этой суре, это то, что Аллах ниспослал своему последнему Посланнику Мухаммеду – Наби-Расулю, Писание под названием Зикр. Зикр – это одно из названий Корана. Это, последнее Писание настолько важно, что Аллах в девятом аяте говорит так: «Поистине, это Мы ниспослали Зикр (Коран) – Мы! И поистине, это Мы оберегаем его!».
Под местоимением «Мы», Аллах подразумевает себя, ибо только у Него есть сила и знание, чтобы ниспослать людям Свое Слово. Аллах в этом аяте открыто подчеркивает, что Коран – это Его Слово, и что Мухаммед не сочинил его от себя. Следовательно, раз Коран – это Слово Аллаха, тогда только Он может уберечь свое Ниспослание, и только Он может его толковать. Поэтому, обращение к своему Посланнику, это обращение и ко всем нам. Аллах говорит так:
«(О, Мухаммед!) Так обратись же (с хвалой) к своему Господу, который делает все безупречно и будь одним из тех, кто совершает саджда (земной поклон). И (покорно) служи своему Господу, пока убежденность (смерть) не придет к тебе» (Хиджр 15/98-99).
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ»
- Алиф. Лам. Ра! Это – аяты Писания и открытого (разъясняющего) Корана.
«رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ»
- Те кяфиры, которые отвергают аяты временами желают: «Ах, если бы мы тоже были бы покорными (мусульманами)».
«ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ»
- (О, Мухаммед!) Оставь их, пусть они пьют и едят, и пользуются благами. И пусть их отвлекает надежда. Скоро они узнают (правду).
«وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ»
- И для всех селений, которые Мы погубили, было записано определенное решение.
«مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ»
- Ни одна община не может опередить свой установленный срок или отложить его.
«وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ»
- (О, Мухаммед!) И они сказали: «О тот, кому ниспослан Зикр (Напоминание)! Поистине, ты – сошел с ума (находишься под влиянием джиннов).
«لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ»
- (Они сказали:) Если ты, один из говорящих правду, тогда приведи нам ангелов!».
«مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ»
- Мы посылаем ангелов только с истиной (с настоящим заданием), но в таком случае никому не предоставляется отсрочка.
«إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ»
- Поистине, это Мы ниспослали Зикр (Коран) – Мы! И поистине, это Мы оберегаем его!
«وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ»
- (О, Мухаммед!) И Мы до тебя уже посылали посланников к прежним общинам (группам).
«وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ»
- И какой бы посланник (расуль) ни приходил к ним, они насмехались над ним.
«كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ»
- Таким образом Мы насаждаем его (истинность Корана) в сердцах грешников.
«لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ»
- Они не уверовали в него (Коран), хотя уже были примеры пути (сунната) первых поколений.
«وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ»
- И даже если Мы раскрыли бы для них небесные врата, чтобы они поднялись туда.
«لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ»
- Они всё равно сказали бы: «Поистине, наши взоры затуманены. На самом деле мы околдованное общество».
«وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ»
- И безусловно, это Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для смотрящих.
«وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ»
- И это Мы предохранили его (небо) от всякого изгнанного и побиваемого шайтана.
«إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ»
- Если кто-нибудь попытается украдкой подслушать что-нибудь, тогда за ним тут же последует яркий луч (свет).
«وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ»
- И это Мы расстелили землю (сделали её пригодной для жизни), воздвигли на ней устойчивые горы и взрастили на ней в меру из каждой вещи (растений).
«وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ»
- И это Мы создали на ней возможности для получения удела (ризка) к существованию как для вас, так и для тех, чье существование от вас не зависит.
«وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ»
- И нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас. И это Мы ниспосылаем их, только в известной мере.
«وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ»
- И это Мы посылаем ветра (облака), оплодотворяющие водой, и низводим (проливаем) с неба воду, и поим ею вас. И это не вы храните её (в хранилищах на небе).
«وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ»
- И поистине, это Мы даем жизнь и умерщвляем. И это Мы наследники всего!
«وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ»
- И безусловно, Мы знаем тех, кто идет впереди, и тех, кто идет позади них.
«وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ»
- И поистине, твой Господь соберет их всех. Поистине, Он – мудрый, знающий.
«وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ»
- И безусловно, Мы создали (первого) человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной (запашистой) грязи.
«وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ»
- А прежде Мы создали джиннов из пылающего (ядовитого) огня.
«وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ»
- И вот однажды твой Господь сказал ангелам: «Поистине, Я создам человеческую сущность из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной (запашистой) грязи.
«فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ»
- И когда Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, тогда совершите земной поклон перед ним (сделайте саджда)».
«فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ»
- И все ангелы до единого совершили земной поклон (сделали саджда Адаму).
«إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ»
- И только Иблис отказался быть одним из совершающих земной поклон.
«قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ»
- Он (Аллах) сказал: «О, Иблис! Почему ты не стал одним из совершающих земной поклон?».
«قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ»
- Он (Иблис) ответил: «Я не буду совершать земной поклон перед человеком, которого Ты создал из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной (запашистой) грязи».
«قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ»
- Он (Аллах) сказал: «Выйди отсюда! Поистине, отныне ты изгнан и побиваем.
«وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ»
- И поистине, проклятие пребудет над тобой до судного дня».
«قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ»
- Он (Иблис) сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
«قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ»
- Он (Аллах) сказал: «Поистине, ты – один из тех, кому предоставлена отсрочка.
«إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ»
- Срок до того известного дня».
«قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ»
- Он (Иблис) сказал: «Господи! За то, что Ты сбил меня, за это я приукрашу для них земное и непременно собью с пути их всех.
«إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ»
- Но только, кроме Твоих искренних служителей».
«قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ»
- Он (Аллах) сказал: «Это – путь, ведущий прямо ко Мне.
«إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ»
- Поистине, у тебя нет власти над Моими (истинными) служителями, кроме тех, которые в заблуждении последуют за тобой».
«وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ»
- И поистине, ад – это место, назначенное им всем.
«لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ»
- Там есть семь дверей. И для каждой двери предназначена определенная их часть.
«إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»
- Поистине, богобоязненные будут пребывать в райских садах и среди источников.
«ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ»
- (Им скажут🙂 Входите сюда с миром, будучи в безопасности.
«وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ»
- И Мы вырвем из их сердец злобу (и зависть). И как братья, они будут лежать на ложах, напротив друг к другу.
«لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ»
- Там (в раю) их не коснется усталость. И их не изгонят оттуда.
«نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ»
- (О, Мухаммед!) Сообщи весть Моим служителям, что Я – Прощающий, Милосердный (щедро воздающий).
«وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ»
- И поистине, Мое наказание – наказание мучительное.
«وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ»
- А еще, сообщи им весть о гостях Ибрагима.
«إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ»
- Когда они вошли к нему и сказали: «Мир! (Селям)!». Он сказал: «Поистине, мы опасаемся вас».
«قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ»
- Они (ангелы) сказали: «Не бойся! Поистине, мы принесли тебе благую весть об умном (знающем) мальчике».
«قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ»
- Он (Ибрагим) сказал: «Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? И к чему же вы меня радуете?».
«قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ»
- Они (ангелы) сказали: «Мы с истиной (от Аллаха) сообщаем тебе благую весть. И не будь одним из отчаявшихся!».
«قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ»
- Он (Ибрагим) сказал: «И кто может отчаиваться в милости (щедрости) своего Господа, кроме заблудших?!».
«قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ»
- Он (Ибрагим) сказал: «И с какой же целью вы посланы?».
«قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ»
- Они сказали: «Поистине, мы посланы к грешному обществу.
«إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ»
- Кроме семьи Лута. Поистине, мы спасем их всех.
«إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ»
- Кроме его жены. Мы решили, что она, её останки, останутся позади (как пример)».
«فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ»
- И когда посланцы пришли к Луту,
«قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ»
- Он сказал: «Поистине, вы – люди незнакомые».
«قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ»
- Они (ангелы) сказали: «Нет (не беспокойся), мы пришли к тебе с тем (наказанием), в чем они сомневались (спорили с тобой).
«وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ»
- И мы принесли тебе истину (от Аллаха). И поистине, мы правдивы.
«فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ»
- И среди ночи (ближе к рассвету) выведи свою семью и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Ступайте туда, куда вам велено идти».
«وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ»
- И Мы объявили ему (Луту) приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.
«وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ»
- И жители города пришли на радостной вести.
«قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ»
- Он (Лут) сказал им: «Это – мои гости, не позорьте меня!
«وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ»
- Остерегайтесь совершить греховное против Аллаха и не унижайте меня!».
«قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ»
- Они сказали: «Разве мы не запретили тебе вмешиваться в дела людей?».
«قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ»
- Он (Лут) сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого (женитесь на них)».
«لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ»
- (О, Мухаммед!) Клянусь твоей жизнью! Поистине, они (народ Лута) слепо блуждали в своем опьянении.
«فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ»
- А на рассвете их поразил сильный гул (оглушительный звук).
«فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ»
- И Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них камни из обожженной глины.
«إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ»
- Поистине, в этом (руинах и останках) – есть знамения для проницательных.
«وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ»
- И поистине, эти (руины и останки) находятся на прямом пути (из Мекки в Сирию).
«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ»
- Поистине, в этом – есть (аят) знамение для уверовавших.
«وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ»
- И жители Айки также были беззаконниками.
«فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ»
- И Мы их тоже наказали. Поистине, оба эти поселения находились на прямой, открытой дороге.
«وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ»
- И безусловно, жители Хиджра также сочли лжецами посланников.
«وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ»
- И Мы дали им Наши аяты, и они тоже отвернулись от них.
«وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ»
- И они высекали в скалах дома, чтобы быть в безопасности.
«فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ»
- И под утро их поразил сильный гул (оглушительный звук).
«فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ»
- И не помогло им то, что они приобрели.
«وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ»
- Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними в качестве истины. И поистине, час (конец света) непременно настанет. (О, Мухаммед!) Поэтому прости их и не обращай на них внимания.
«إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ»
- Поистине, твой Господь – Творец, Знающий.
«وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ»
- (О, Мухаммед!) И безусловно, Мы дали тебе семь аятов из месани (парных), великих аятов, связанных в группу между собой.
«لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ».
- (О, Мухаммед!) Не заглядывайся на блага, которыми Мы наделили некоторых из них, и не печалься о них. Ты же опусти свое крыло над уверовавшими (будь добр и милосерден к ним).
«وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ»
- И говори им: «Поистине, я – всего лишь предостерегающий и ясный увещеватель».
«كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ»
- (О, Мухаммед! Так же, как и тебе) Мы ниспослали тем, кто поделил свои книги на части.
«الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ»
- Они те, которые поделили и Коран на части (приняли одну часть, а другую отвергли).
«فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ»
- Клянусь твоим Господом, что Мы обязательно спросим с них всех.
«عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ»
- (Спросим) за то, что они совершали.
«فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ»
- (О, Мухаммед!) Провозгласи то, что тебе велено, и отвернись от идолопоклонников (многобожников).
«إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ»
- Поистине, Мы достаточны для тебя против насмехающихся.
«الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلُمَونَ»
- Это те, которые наряду с Аллахом признают других богов. Но скоро они узнают.
«وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ»
- И безусловно, Мы знаем, что твоя грудь сжимается (тебе неприятно) от того, что они говорят.
«فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ»
- (О, Мухаммед!) Так обратись же (с хвалой) к своему Господу, который делает все безупречно и будь одним из тех, кто совершает саджда (земной поклон).
«وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ»
- И (покорно) служи своему Господу, пока убежденность (смерть) не придет к тебе.
Ваш комментарий