ФАТВА

Перевод суры Духан

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

44. Сура Духан

Мекканская сура, состоит из 59-ти аятов. Название суры происходит от слова «духан», которое проходит в 10-ом аяте и означает «дым, туман». В аяте говорится, что небо принесет «ясный дым» и окутает мекку и ее жителей, и что это будет мучительным наказанием для них. Тогда мекканские мушрики обратятся к Аллаху и скажут: «Господь наш! Избавь нас от этого наказания, поистине, мы уверовали». Это наказание пришло к ним, потому что, они отвергли Коран и Посланника Мухаммеда. Но Аллах отвратит от них наказание ненадолго, ибо Он знает, что они всё равно вернутся в прежнее состояние. И потом Аллах говорит своему Посланнику так: «(Жди) тот день, когда Мы нанесем им самый сильный удар. Поистине, Мы отомстим им».

И далее, Аллах приводит краткие примеры из истории и жизни Фараона и народов, которые были погублены за неповиновение предписаниям Аллаха. Эти примеры Аллах приводит нам в наставление и в назидание, чтобы мы одумались и исправили свое положение до того, как мы предстанем перед Всевышним Аллахом в судный день.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«حم»

  1. Ха. Мим!

«وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ»

  1. Клянусь этой ясной Книгой (Кораном)!

«إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ»

  1. Поистине, Мы ниспослали его (Коран) в благословенную ночь (кадр). Поистине, это Мы предостерегаем (делаем предупреждения).

«فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ»

  1. И каждое принятое решение распределяется (среди ответственных ангелов) в эту ночь.

«أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ»

  1. (Коран был ниспослан в ночь кадр) по Нашему повелению. Поистине, это Мы посылаем посланников (из людей и ангелов).

«رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ»

  1. (Всё это) по милости твоего Господа. Поистине, это Он – Слышащий, Знающий.

«رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ»

  1. (По милости) Господа небес, земли и того, что между ними, если вы действительно убеждены (то, должны это знать).

«لا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ»

  1. Нет бога, кроме Него! Он оживляет и умерщвляет. Он – ваш Господь и Господь ваших ушедших отцов.

«بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ»

  1. Нет! Они (мушрики) пребывают в сомнениях забавляясь.

«فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاء بِدُخَانٍ مُّبِينٍ»

  1. (О, Мухаммед!) И ждите тот день, когда небо принесет ясный дым (и состояние отчаяния и разочарования снизойдет на этих мушриков).

«يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ»

  1. (Состояние отчаяния) окутает этих людей (мекканцев). Это будет мучительное наказание (для них при жизни)!

«رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ»

  1. Они (тогда) скажут: «Господь наш! Избавь нас от этого наказания, поистине, мы уверовали».

«أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ»

  1. Какая им польза оттого, что они вспомнят это наставление (Коран, когда придет наказание), а ведь к ним пришел посланник, который открыл им все.

«ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ»

  1. Потом они отвернулись от него и сказали: «Он обучен и одержим джиннами!».

«إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ»

  1. Поистине, Мы избавим вас от этого наказания ненадолго. Но поистине, вы всё равно вернетесь к прежнему состоянию.

«يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) (Жди) тот день, когда Мы нанесем им самый сильный удар. Поистине, Мы отомстим им.

«وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ»

  1. И безусловно, Мы до вас подвергли испытанию народ Фараона, и к ним тоже пришел благородный посланник (расуль).

«أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»

  1. Он (Муса) сказал: «Верните мне служителей Аллаха (сынов Исраила). Поистине, я для вас являюсь доверенным посланником (расулем).

«وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ»

  1. И не восставайте против Аллаха, поистине, я принес вам ясное и убедительное доказательство.

«وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ»

  1. И поистине, я прибегаю к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.

«وَإِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ»

  1. И если вы не верите мне, то оставьте меня в покое».

«فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ»

  1. И он (Муса) обратился к своему Господу: «Они общество, погрязшее в грехах».

«فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ»

  1. Аллах сказал: «Уведи ночью Моих служителей наверх (в гору). Поистине, вас будут преследовать.

«وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ»

  1. И оставь море (после пересечения) открытым, поистине, они армия, которая будет потоплена».

«كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»

  1. Сколько они оставили позади садов и источников.

«وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ»

  1. И (сколько) посевов и благородных мест.

«وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ»

  1. И (сколько) благ, в которых они наслаждались!

«كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ»

  1. Вот так! И Мы передали это в наследство другому народу (сынам Исраила).

«فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ»

  1. И ни небо, и ни земля не оплакивали их (Фараона и его знать). И им не была предоставлена отсрочка.

«وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ»

  1. И безусловно, Мы спасли сынов Исраила от унизительного наказания.

«مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ»

  1. От наказания Фараона. Поистине, он был надменным и переступил все границы дозволенного.

«وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ»

  1. И безусловно, Мы избрали их (сынов Исраила) и возвысили их над своими современниками (мирами) на основании знания (Писания, которое было дано им).

«وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ»

  1. И Мы дали им аяты (чудеса и заповеди) как явное испытание.

«إِنَّ هَؤُلَاء لَيَقُولُونَ»

  1. Поистине, они говорят так:

«إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ»

  1. «Нет другой смерти, кроме нашей первой, и мы не будем воскрешены (повторно).

«فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ»

  1. И если вы говорите правду, тогда приведите (оживите) наших отцов!».

«أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ»

  1. Они лучше или народ Тубба и те, которые были до них? Мы погубили их (всех). Поистине, они были грешниками.

«وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ»

  1. И Мы не создали небеса, землю и то, что между ними, для Своей забавы.

«مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ»

  1. Мы создали их (небеса и землю) только с истиной (для испытания всех, кто между ними). Однако, большинство из них не знает этого.

«إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ»

  1. Поистине, день различения (хорошего от плохого) – это время встречи для каждого из них.

«يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ»

  1. В тот день ни один близкий ничем не поможет своему близкому, и им не будет оказана помощь,

«إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. кроме тех, кому Аллах проявит милость. Поистине, это Он – Великий, Милосердный.

«إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ»

  1. Поистине, то дерево заккум,

«طَعَامُ الْأَثِيمِ»

  1. будет пищей грешников.

«كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ»

  1. Оно подобно расплавленному металлу, которое будет кипеть в животах так,

«كَغَلْيِ الْحَمِيمِ»

  1. будто кипит кипяток…

«خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاء الْجَحِيمِ»

  1. (Будет сказано:) «Схватите его и тащите до самой середины адского огня!

«ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ»

  1. Потом налейте ему на голову кипяток, в качестве наказания».

«ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ»

  1. (Ему скажут:) «Ну что, вкушай! Поистине, ты же великий, благородный!

«إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ»

  1. Поистине, это то (наказание), в котором вы сомневались (при жизни)».

«إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ»

  1. Поистине, богобоязненные будут находиться в безопасном месте.

«فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»

  1. В райских садах и среди источников.

«يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ»

  1. На них будут одежды из шелка и парчи, и они будут сидеть друг против друга.

«كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ»

  1. Вот так! Мы даем им (в качестве слуг) чернооких дев (гурий).

«يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ»

  1. Там (в раю) будучи в безопасности, они будут просить любые фрукты.

«لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ»

  1. Там они не вкусят никакой смерти, кроме первой смерти. И Он (Аллах) защитит их от наказания огненного ада.

«فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ»

  1. И всё это (для них) от милости твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние!

«فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И Мы ниспослали его (Коран) на твоем языке для лучшего понимания. Быть может, так они вспомнят назидание.

«فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ»

  1. Теперь ты ожидай (то, что должно произойти), поистине, они тоже ждут.

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети