ФАТВА

Перевод суры Фуссилят

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

41. Сура Фуссилят

Мекканская сура, состоит из 54-ёх аятов. Название суры происходит от слова «фуссилят», которое проходит в третьем аяте. В этом аяте говорится о Коране, который ниспослан Аллахом и подробно разъяснен группами аятов.

Как известно, Коран делится на суры, которые мы называем главами и на аяты, которые являются содержанием этих глав. В каждой суре имеется по несколько тем, которые характеризуются группами аятов. Эти группы аятов Аллах в своей Книге называет коранами. Поэтому третий аят мы переводим в следующей форме: «Это Книга, аяты которой подробно разъяснены в виде (коранов) группы аятов на арабском языке для знающих людей».

Аллах во многих аятах говорит о том, что это Он разъясняет и толкует свою Книгу и никому не дает этого права, даже своему Посланнику Мухаммеду. Он сам разъясняет её для того, чтобы люди правильно поняли истину, не разногласили в отношении неё и следовали верным путем. Вмешательство людей в толкование Книги Аллаха приводит её в непонятное состояние. Ибо мнения людей открыты для критики, а истина Аллаха едина, и всегда указывает на верный путь. Поэтому Аллах в четвертом аяте говорит: «Она (разъяснена, чтобы) увещевать благую весть и предостерегать (людей), но большинство из них отвернулись, и они не слышат (истину)».

А также в этой суре собранно много других важных аспектов, которые каждый человек должен прочитать, понять, осознать и принять решение в верном направлении, которое приведет его по милости Аллаха в рай.

 

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«حم»

  1. Ха. Мим!

«تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ»

  1. Это ниспослание (Коран) от Милостивого, Милосердного (щедро воздающего).

«كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ»

  1. Это Книга, аяты которой подробно разъяснены в виде (коранов) группы аятов на арабском языке для знающих людей.

«بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ»

  1. Она (разъяснена, чтобы) увещевать благую весть и предостерегать (людей), но большинство из них отвернулись, и они не слышат (истину).

«وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ»

  1. И они говорят: «(О, Мухаммед!) Наши сердца закрыты к тому, к чему ты призываешь нас, и в наших ушах глухота. И между нами и тобой есть преграда. И делай, что хочешь, поистине, мы (тоже) делаем».

«قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Поистине, я как и вы – человек. Мне предписано, что поистине, ваш Господь – Господь Единый. Будьте искренни (честны) с Ним и просите у Него прощения. И горе многобожникам (мушрикам).

«الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ»

  1. Они те, которые не выплачивают закят и не уверовали в будущую жизнь».

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ»

  1. Поистине, тем, которые уверовали (и надеются на Аллаха) и совершали праведные деяния, для них уготовано нескончаемое вознаграждение.

«قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ذَلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Неужели вы не уверуете в Того, кто создал землю за два дня и придумываете подобных Ему? Ведь это Он Господь (всех) миров (творений).

«وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاء لِّلسَّائِلِينَ»

  1. И за четыре дня Он установил на ней (на земле) непоколебимые горы, и сделал её плодородной (облагородил её благами), и создал все виды источников пропитания одинаково доступными для тех, кто их ищет.

«ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ اِئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ»

  1. Потом Он направился к небу, которое было в дымном состоянии, и сказал ему и земле: «Поклонитесь (покоритесь) добровольно или принужденно!». Они (оба) сказали: «Мы поклоняемся (покоряемся) по доброй воле».

«فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَى فِي كُلِّ سَمَاء أَمْرَهَا وَزَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ»

  1. И Он завершил их семью небесами за два дня и предписал каждому небу его обязанности. И Мы украсили ближнее к земле небо светильниками (в виде звезд) и защитили его. Это установленная мера Великого, Знающего».

«فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ»

  1. (О, Мухаммед!) И если они отвернутся, то скажи им: «Я предостерегаю вас от поражающей молнии, подобно той, что поразила адитов и самудян».

«إِذْ جَاءتْهُمُ الرُّسُلُ مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ قَالُوا لَوْ شَاء رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ»

  1. Когда-то посланники приходили к ним спереди и сзади (со всех сторон и говорили): «Не служите никому, кроме Аллаха!». На что они отвечали: «Если бы наш Господь предпочел, то низвел бы ангелов. И поистине, Мы отвергаем всё то, с чем вы посланы».

«فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ»

  1. И адиты (народ Посланника Худа) без всякого права возгордились на земле и сказали: «Кто может быть сильнее нас?». Неужели они не видели, что Аллах, который создал их, является сильнее их? И они сознательно отвергали Наши аяты.

«فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَى وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ»

  1. И за это Мы наслали на них холодный ураганный ветер в дни несчастья, чтобы дать им вкусить наказание позора в мирской жизни. А наказание в будущей жизни будет еще более позорным, и им не будет оказана помощь.

«وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَى عَلَى الْهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ»

  1. И самудянам (народу Посланника Салиха) Мы тоже указали на верный путь, но они предпочли слепоту верному пути. И их поразила молния унизительного наказания за то, что они приобрели.

«وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ»

  1. И тех, которые уверовали (и надеялись на Аллаха) и остерегались греховного, Мы спасли.

«وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاء اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ»

  1. И в тот день, когда враги Аллаха будут собраны перед огнем ада, тогда их разделят на группы.

«حَتَّى إِذَا مَا جَاؤُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ»

  1. Когда они дойдут до него (до ада), тогда их уши, их глаза и их кожа будут свидетельствовать против них о том, что они совершали.

«وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»

  1. И они спросили у своей кожи: «Почему вы стали свидетельствовать против нас?». Они ответили: «Мы говорим по воле Аллаха, по воле которого говорит каждая вещь. И это Он создал вас в первый раз, и к Нему вы будете возвращены».

«وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ»

  1. И вас даже не смутило свидетельство ваших ушей, ваших глаз и вашей кожи. Однако, вы предположили, что Аллах не знает многого из того, что вы совершили.

«وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنْ الْخَاسِرِينَ»

  1. И эти ваши предположения, которые вы делали о вашем Господе, погубили вас, и вы оказались в числе потерпевших убыток.

«فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ»

  1. И если они даже смогут его вынести, (всё равно) этот огонь будет их местом пребывания. И если даже они будут извиняться, то их извинения не будут приняты во внимание.

«وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَٓاءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ مَا بَيْنَ اَيْد۪يهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ ف۪ٓي اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِر۪ينَ۟»

  1. И Мы окружили их теми, которые никогда их не покидали и приукрашивали им то, что они делали сейчас и то, что они сделали раньше. И в отношении их также, как и в отношении живших до них джиннов и людей, утвердилось слово (наказание). Поистине, они были потерпевшими убыток.

«وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ»

  1. И отвергающие аяты (кяфиры) сказали: «Не слушайте этот Коран, а говорите вздор (пустословьте), возможно так вы одержите верх (над Мухаммедом и Словом Аллаха)».

«فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ»

  1. И Мы обязательно дадим отвергающим аяты (кяфирам) вкусить тяжелое наказание, и Мы обязательно воздадим им за совершенное наихудшим.

«ذَلِكَ جَزَاء أَعْدَاء اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ جَزَاء بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ»

  1. Вот так! Воздаянием врагам Аллаха будет огонь ада. В нем их обитель, где они будут бессмертными в воздаяние за то, что они отвергали Наши аяты.

«وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ»

  1. И отвергающие аяты (кяфиры) скажут: «Господь наш! Покажи нам тех джиннов и людей, которые ввели нас в заблуждение. Мы бросим их себе под ноги, чтобы они были униженными».

«إنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ»

  1. Поистине, к тем, которые сказали: «Наш Господь – Аллах» и были искренни (честны), к ним нисходят ангелы (и говорят): «Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь раю, обещанному вам!

«نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ»

  1. Мы являемся вашими покровителями в мирской жизни и в будущей жизни. И там (в раю) вам уготовано всё, что вы пожелаете. И там (в раю) вам уготовано всё, что вы попросите.

«نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ»

  1. Это угощение от прощающего, милосердного (щедро воздающего Аллаха)».

«وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ»

  1. И чья речь может быть прекраснее, чем речь того, кто призывает к Аллаху, поступает праведно и говорит: «Поистине, я – один из покорившихся (мусульман)!».

«وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ»

  1. (О, Мухаммед!) И не равны добро и зло. Ты же оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, между кем у вас была вражда, станет для тебя подобно самому близкому другу (и у вас будут теплые дружеские отношения).

«وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ»

  1. И не достигнет этого (состояния) никто, кроме тех, кто терпелив. И не достигнет этого (состояния) никто, кроме тех, кто обладает большой долей (хороших поступков).

«وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ»

  1. (О, Мухаммед!) И если тебя коснется какое-нибудь наваждение от шайтана, тогда ищи защиты у Аллаха. Поистине, это Он – Слышащий, Знающий.

«وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ»

  1. И ночь, и день, и солнце, и луна являются Его аятами (знамениями, которые указывают на Творца). Не совершайте земной поклон (саджда) солнцу и луне, а совершайте земной поклон (саджда) Аллаху, который создал их, если вы действительно служите Ему!

«فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ»

  1. И если они возгордятся (знайте), что те, которые находятся возле твоего Господа (покорно) поклоняются Ему ночью и днем, и они не испытывают усталости.

«وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاء اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ»

  1. И одним из Его аятов (знамений, которые указывают на Творца) является то, что ты видишь землю высохшей, и когда Мы низводим на неё воду (с неба), она приходит в движение и набухает. Поистине, Тот, кто оживляет её, оживит и умерших. Поистине, Он установил меру на каждую вещь.

«إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا أَفَمَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ»

  1. Поистине, те, которые вводят в заблуждение (других) в отношении Наших аятов, никогда не скроются от Нас. Кто лучше в день восстания из могил, тот, кто будет брошен в огонь ада или тот, кто придет в безопасности? Делайте что хотите! Поистине, Он видит всё, что вы совершаете.

«إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءهُمْ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ»

  1. Поистине, те, (кяфиры) которые отвергали этот Зикр (Коран), когда он пришел к ним (тоже не скроются от Нас). И поистине, этот Зикр – великая (могущественная) книга.

«لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ»

  1. Ложь не подберется к нему ни спереди, ни сзади (ни с какой стороны). Он (Коран) ниспослан мудрым, достохвальным (Аллахом, делающим всё безупречно).

«مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ»

  1. (О, Мухаммед!) Тебе не будет сказано ничего, кроме того, что было сказано посланникам до тебя. Поистине, твой Господь обладает прощением и обладает мучительным наказанием.

«وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاء وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ»

  1. И если бы мы сделали эту книгу группами аятов (коранов) на трудном для понимания языке, тогда они непременно сказали бы: «Ах, если бы его аяты были подробно разъяснены! Это сложный для понимания язык или это должен быть (литературный) арабский язык? (О, Мухаммед!) Скажи им: «Для тех, кто уверовал, он (Коран) является верным руководством и исцелением». А те, кто не уверовал, их уши поражены глухотой, и они слепы (для них эта книга закрыта). Они те, которых (будто) зовут издалека (но они не могут понять)».

«وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ»

  1. И безусловно, Мы дали Мусе Писание, но по его поводу возникли разногласия. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, тогда спор между ними был бы решен (они были бы уничтожены). И поистине, они были в сомнении относительно него (Писания Мусы).

«مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ»

  1. Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто совершает зло, тот поступает во вред себе. И твой Господь не поступает несправедливо со Своими служителями.

«إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ»

  1. Знание того Часа (конца света) принадлежит только Ему. Без Его ведома ни один плод не выйдет из завязи, и ни одна самка не забеременеет и не родит. И в тот день Он (Аллах) обратится к ним (мушрикам): «Где же Мои партнеры (которых вы приобщали Мне)?». Они скажут: «Мы сообщаем Тебе, что среди нас нет никого, кто мог бы их видеть (сейчас)».

«وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ»

  1. И те, к кому они раньше взывали о помощи, оставили их, и они поймут, что им некуда бежать.

«لَا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاء الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُوسٌ قَنُوطٌ»

  1. Человек неустанно просит (для себя) хорошее (благое). Но стоит его коснуться плохому, как он отчаивается и теряет надежду.

«وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ»

  1. И если Мы дадим ему вкусить милость от Нас после того, как его коснулось плохое, то он обязательно скажет: «Вот это лично для меня, и я не думаю, что настанет Час (конец света). И если (даже) я буду возвращен к моему Господу, то Он обязательно даст мне наилучшее». И Мы непременно сообщим неблагодарным о том, что они совершали, и подвергнем их жестокому наказанию.

«وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاء عَرِيضٍ»

  1. И когда Мы даем человеку блага, он отворачивается и удаляется. А когда его касается плохое (зло), тогда он начинает непрерывно молить (умолять о помощи).

«قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Не задумывались ли вы над тем, что он (Коран) – от Аллаха, потом вы отвергли его? Кто более заблудший, чем находящийся в глубоком разладе?».

«سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ»

  1. Мы покажем им Наши аяты по всюду и в них самих, пока они не поймут, что он (Коран) – это истина. (Даже, если они не примут его,) неужели им недостаточно, что твой Господь является свидетелем каждой вещи?

«أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاء رَبِّهِمْ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ»

  1. Знайте, что поистине, они сомневаются во встрече со своим Господом. Знайте, что поистине, Он объемлет каждую вещь.

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети