Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
54. Сура Камер
Мекканская сура, состоит из 55-ти аятов. Название суры происходит от слова «камер», которое проходит в первом аяте и означает месяц, луна. В этой суре есть два важных аспекта, на которые мы должны обратить наше внимание.
Во-первых, в словаре Муфрадат в пункте о слове (شق) «шакк» говорится, что выражение «иншикакуль-камер» (انشقاق القمر), является метафорой, иносказанием и означает «что-то становится явным, очевидным». В первом аяте категорически не говорится о разделении луны как чуда или признака конца света. Те, кто верят в то, что Посланник Мухаммед показал чудо, расколов луну напополам, переводят и понимают этот аят буквально, как «раскололась луна». Но дело в том, что о таком чуде в Коране не упоминается вообще. Потому что Аллах не дал своему Посланнику Мухаммаду никаких чудес, кроме одного – Великого Корана (см.: Исра 17/59, Анкабут 29/50-51). Конечно же есть и те, которые считают раскол Луны признаком конца света. Однако, по аятам Корана опять же ясно и открыто видно, что конец света наступит внезапно. А у того, что наступит внезапно, не может быть предупреждающих признаков. Хотя с приходом последнего Посланника Мухаммеда (см.: Ахзаб 33/40) все признаки конца света уже 1445 лет тому назад давно проявились (см.: Мухаммад 47/18).
Во-вторых, в 17-ом, 22-ом, 32-ом и 40-ом аятах Аллах говорит, что облегчил понимание Корана в качестве поминания и получения достоверного знания. А ещё Он говорит, что Коран – это «Куранун Мубин», то есть Коран ясный и открытый для понимания и получения наставления. В нем нет секретов или сверхъестественных тайн. Всё, что мы не пониманием сегодня, проясняется по науке уже завтра. Коран предназначен для мирской жизни, поэтому несет в себе достоверное знание, которое Аллах дал нам в пользование совершенно бесплатно, и сообщил, что те, которые будут использовать в своей жизни это достоверное знание как предписание и закон, им будет в вознаграждение дан рай, в котором текут реки и будут все блага, которые человек даже не представлял себе. Следовательно, Аллах облегчил понимание Корана, чтобы человек мог свободно понять руководство от Господа миров и уверенно найти верный путь ведущий к Нему и к Его довольству.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ»
- Приблизился Час (восстание из могил), и всё стало явью (как полная луна).
«وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ»
- И всякий раз, когда они (кяфиры) видят аят (из Корана), они отворачиваются (отвергают его) и говорят: «Это очередное колдовство!».
«وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ»
- И они посчитали ложью (этот Коран) и последовали за своими желаниям. Но у всего (каждого дела) есть свой предел.
«وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ»
- И безусловно, до них дошла весть о том (о посланнике Нухе), кому препятствовали (в исполнении его миссии).
«حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ»
- (До них дошли) исключительно верные решения, но эти предостережения ничего не изменили (в их сознании).
«فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ»
- (О, Мухаммед!) И отвернись от них. В тот день глашатай призовет их к неприятной вещи.
«خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ»
- Они, опустившие свои взоры выйдут из могил и рассеются вокруг подобно саранче.
«مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ»
- Они помчатся в сторону глашатого, и тогда отвергающие аяты (кяфиры) скажут: «Это – тяжелый день!».
«كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ»
- До них народ Нуха также посчитал ложью (Ниспослание Нуху). И они посчитали лжецом Нашего служителя и сказали: «Он – одержимый джиннами!». И они препятствовали ему (в исполнении его миссии).
«فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ»
- И он обратился к своему Господу: «Меня одолели. Помоги мне!».
«ففتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ»
- И Мы открыли небесные врата, чтобы оттуда изливалась вода.
«وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ»
- И Мы заставили источники бить из-под земли. И тогда слились воды в единое для определенного дела (потопа).
«وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ»
- И Мы понесли его (Нуха) в сделанном из (деревянных) пластин и заклепок (ковчеге).
«تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ»
- Он поплыл под Нашим наблюдением. Мы сделали это в качестве награды (Нуху), который был отвергнут (своим народом).
«وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ»
- И безусловно, Мы оставили его (ковчег) в качестве знамения (аята). И есть ли среди вас вспоминающие (об этом)?
«فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ»
- И каким же стало Мое наказание и предостережения!
«وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ»
- И безусловно, Мы облегчили (понимание) Корана для поминания (получения достоверного знания). И есть ли (среди вас) вспоминающие (это достоверное знание)?
«كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ»
- Адиты тоже посчитали ложью (Ниспослание Худу). И каким же стало Мое наказание и предостережения!
«إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ»
- Поистине, в тот злосчастный день, когда зло продолжалось, Мы послали на них холодный и ураганный ветер.
«تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ»
- Он отрывал (от земли и выбрасывал) людей, словно стволы выкорчеванных пальм.
«فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ»
- И каким же стало Мое наказание и предостережения!
«وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ»
- И безусловно, Мы облегчили (понимание) Корана для поминания (получения достоверного знания). И есть ли (среди вас) вспоминающие (это достоверное знание)?
«كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ»
- Самудяне тоже посчитали ложью предостережения (ниспосланные Салиху).
«فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ»
- Они сказали: «Неужели мы будем следовать человеку, оставшемуся в одиночестве среди нас? Поистине, тогда мы окажемся в заблуждении и впадем в безумие.
«أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ»
- Неужели из всех нас этот Зикр (Напоминание) дается только ему? Нет! Он просто наглый лжец».
«سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ»
- Завтра они узнают, кто из нас наглый лжец.
«إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ»
- (Аллах сказал Салиху): «Мы пошлем верблюдицу, чтобы испытать их. А ты понаблюдай за ними и будь терпелив.
«وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ»
- И оповести их о том, что вода разделена между ними и верблюдицей. Пусть каждый приходит пить в свою очередь».
«فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ»
- Но они позвали своего друга, а тот взялся за это дело и перерезал ей поджилки на ногах (и убил).
«فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ»
- И каким же стало Мое наказание и предостережения!
«إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ»
- Поистине, Мы поразили их только одним сильным звуком, и они сразу превратились в сухую солому хозяина загона.
«وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ»
- И безусловно, Мы облегчили (понимание) Корана для поминания (получения достоверного знания). И есть ли (среди вас) вспоминающие (это достоверное знание)?
«كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ»
- Народ Лута тоже посчитали ложью предостережения (ниспосланные ему).
«إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ»
- Поистине, Мы поразили их ураганным ветром с камнями (из лавы извергающего вулкана). Только семью Лута Мы спасли перед рассветом.
«نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ»
- (Спасли) по милости от Нас. Так Мы вознаграждаем тех, кто благодарен (Нам).
«وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ»
- И безусловно, он (Лут) предупредил их о Нашем ударе, который Мы собирались нанести, но они усомнились в его предостережениях.
«وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ»
- И безусловно, они настойчиво требовали от него его гостей (ангелов в облике мужчин), и тогда Мы лишили их зрения. Так вкусите же Мое наказание и предостережения!
«وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ»
- И безусловно, утром их поразило необратимое наказание.
«فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ»
- Так вкусите же Мое наказание и предостережения!
«وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ»
- И безусловно, Мы облегчили (понимание) Корана для поминания (получения достоверного знания). И есть ли (среди вас) вспоминающие (это достоверное знание)?
«وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ»
- И безусловно, предостережения пришли и к роду Фараона.
«كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ»
- Они посчитали ложью все Наши аяты. И Мы схватили их хваткой подобающей могущественному, всевластному (Аллаху).
«أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ»
- (О, Мекканцы!) Разве ваши отвергающие аяты (кяфиры) лучше, чем они? Или для вас в Зубурах (этих Писаниях) есть оправдательное решение (бераат)?
«أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ»
- Или они говорят: «Мы – общество, которое помогает друг другу?».
«سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ»
- Это общество скоро будет разгромлено, и они обратятся вспять друг от друга!
«بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ»
- Нет! Этот Час (восстание из могил) является их назначенным сроком (настоящей угрозой для них). И этот Час более ужасен и мучителен (чем испытание в мирской жизни).
«إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ»
- Поистине, эти грешники находятся в заблуждении и в безумии.
«يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ»
- В тот день их поволокут в огонь лицом вниз. (Им будет сказано:) «Вкушайте же прикосновение Сакара (ада)!».
«إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ»
- Поистине, Мы создали каждую вещь согласно мере.
«وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ»
- И (чтобы убить вас и повторно возродить) Мы повелеваем только один раз, (и в вашем понимании) это происходит как мгновение ока.
«وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ»
- И безусловно, Мы уже погубили подобных вам. И есть ли среди вас вспоминающие (об этом)?
«وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ»
- И всё, что они совершили, находится в их книгах деяний (зубурах).
«وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ»
- И (там) всё от мала до велика написано строка в строку.
«إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ»
- Поистине, богобоязненные будут находиться в райских садах и среди рек.
«فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ»
- Они будут находиться на месте праведников около могущественного правителя (Аллаха).
Ваш комментарий