ФАТВА

Перевод суры Сад!

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

38. Сура Сад!

Мекканская сура, состоит из 88-ми аятов. Название суры начинается с буквы «сад», которое проходит в первом аяте. В этом же аяте Аллах клянется Кораном и его важностью, который содержит в себе напоминание и достоверное знание, ниспосланное от Аллаха. Затем Аллах указывает на мушриков-кяфиров, которые находятся в гордыне и в разобщенности с Кораном. Этот путь, не следования Слову Аллаха, привел их к тому, что Всевышний погубил их всех. Их заблуждение является примером для нас, чтобы мы извлекали для себя урок и не впали в тоже самое заблуждение.

Люди, которые жили во времена Посланника Мухаммеда, служили своим многочисленным богам. Поэтому, призыв Посланника служить Единому Аллаху, для них стал сложным испытанием. Это заставило их сказать, что Мухаммед – лживый колдун и, что он превратил их богов в Единого Бога. А самым большим недоумением мушриков было то, почему Коран ниспосылался только ему одному?

Потом Аллах говорит, что все предыдущие народы считали своих посланников лжецами и перечисляет эти народы. Мекканские мушрики со своим Посланником поступили также. Они даже просили Аллаха заранее наслать на них наказание. Видя всё это, Посланник сильно огорчался, но Аллах говорил ему: «Прояви терпение тому, что они говорят, и вспомни Нашего могучего служителя Давуда. Поистине, он всегда обращался к Аллаху». И далее Аллах рассказывает прекрасную историю о Давуде, о его сыне, Сулеймане, о Посланнике Айюбе и других посланников. А также приводит пример Иблиса, который отверг повеление Аллаха, возгордился и стал кяфиром, изгнанным из мест, где он служил Аллаху.

Потом Аллах говорит о рае, прекрасном месте, который уготован для тех, кто следует Слову Аллаха, и говорит об аде, ужасном месте, в котором будут гореть все те, кто отвергал Слово Аллаха и способствовал тому, чтобы сбить других с верного пути Аллаха.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ»

  1. Сад! Клянусь Кораном, содержащим Напоминание (зикр, достоверное знание)!

«بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ»

  1. На самом деле, те, которые отвергают аяты (кяфиры), находятся в гордыне и в разобщенности (с Кораном).

«كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ»

  1. Сколько поколений Мы уничтожили до них! И они взывали, но уже было поздно, чтобы спастись (от наказания).

«وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ»

  1. И они удивились, что к ним пришел предостерегающий увещеватель из них самих, и эти отвергающие аяты (кяфиры) сказали: «Это – лживый колдун!

«أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ»

  1. Неужели он (Мухаммед) превратил богов в Единого Бога? Поистине, это что-то удивительное!».

«وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ»

  1. И знатные люди из их числа встали и ушли со словами: «Идите и будьте преданны своим богам. Поистине, это то, что от вас требуется!

«مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ»

  1. Мы не слышали об этом в последней религии (христианстве). Это всего лишь выдумка!

«أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ»

  1. Неужели из нас этот Зикр (Коран) ниспослан только ему одному?». Нет! Они сомневаются в Моем Напоминании (зикре, Коране). Нет! Они ещё не вкусили Мое наказание.

«أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ»

  1. Или может быть у них есть сокровищницы милости твоего Господа – Великого, Дарующего?

«أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ»

  1. Или может быть они имеют власть над небесами, землей и тем, что между ними? Так пусть тогда они поднимутся (возвысятся) по путям, ведущим на небеса.

«جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ»

  1. Это презренное войско (многобожников) будет побеждено тут (в Мекке), подобно прежним.

«كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ»

  1. До них посланников считали лжецами народ Нуха, адиты и Фараон, владелец кольев (пирамид).

«وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ»

  1. И самудяне тоже, и народ Лута, и жители Айки. Вот они и были войсками (которые заслужили уничтожение).

«إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ»

  1. Все они считали лжецами посланников, и Мое наказание (в конце концов) стало истиной.

«وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ»

  1. И они не ожидают ничего, кроме одного лишь звука, который неизбежен!

«وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ»

  1. И они (насмехаясь) сказали: «Господь наш! Дай нам нашу долю (наказание на земле) до наступления дня расчета!».

«اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ»

  1. (О, Мухаммед!) Прояви терпение тому, что они говорят, и вспомни Нашего могучего служителя Давуда. Поистине, он всегда обращался к Аллаху.

«إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاق»

  1. Мы подчинили горы, и они прославляли (поклонялись) вместе с ним вечером и утром (после восхода солнца).

«وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ»

  1. А также, (подчинили) собранных вместе птиц. Все они обращались к Нему (Аллаху).

«وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ»

  1. И Мы укрепили его власть и дали ему мудрость (умение выносить верное решение) и красноречивую речь.

«وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ»

  1. (О, Мухаммед!) И дошла ли до тебя весть о затеявших тяжбу. Вот однажды они проникли в особую комнату (Давуда)?

«إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ»

  1. Когда они вошли к Давуду, он испугался их. Они сказали: «Не бойся! Мы – двое, которые ведут тяжбу между собой. И один из нас посягнул на право другого. И вынеси, между нами, верное решение, и не будь несправедлив! И укажи нам верный путь.

«إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ»

  1. Поистине, это – мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня – всего лишь одна овца. Он сказал: «Отдай мне её!» – и убедил меня своей речью».

«قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ»

  1. Он (Давуд) сказал: «Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим. И поистине, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния. Но таких очень мало». И Давуд понял, что Мы испытываем его, и попросил прощения у своего Господа, приклонился и раскаялся.

«فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ»

  1. И Мы простили ему это. И поистине, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.

«يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ»

  1. «О, Давуд! Поистине, Мы назначили тебя халифом на земле (приемником предыдущих посланников). И суди среди людей по справедливости и не потакай своим желаниям, а не то они (желания) собьют тебя с пути Аллаха. Поистине, тем, кто сходит с пути Аллаха, уготовано тяжелое наказание за то, что они позабыли о дне расчета».

«وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ»

  1. И Мы не создали небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают те, которые отвергают аяты (кяфиры). И горе тем, отвергающим аяты (кяфирам), которые заслуживают огонь (ада)!

«أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ»

  1. Разве Мы приравниваем тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, к тем, кто распространял на земле смуту? Или, разве Мы приравниваем, остерегающихся от греховного к грешникам?

«كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ»

  1. (О, Мухаммед!) Это благословенное Писание Мы ниспослали тебе, чтобы они размышляли над его аятами, и чтобы обладающие разумом вспомнили назидание (зикр, Слово Аллаха).

«وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ»

  1. И Мы дали Давуду Сулеймана. Как прекрасен был этот служитель! Поистине, он всегда обращался (к Аллаху).

«إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ»

  1. Вот однажды вечером ему показали, бьющих копытами, породистых коней.

«فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ»

  1. И он сказал: «Поистине, моя любовь к богатству, напоминает мне о моем Господе». Затем лошади разошлись по своим местам.

«رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ»

  1. (Потом он сказал:) Приведите их ко мне снова!». И он стал поглаживать их ноги и шеи.

«وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ»

  1. И безусловно, Мы подвергли Сулеймана испытанию, бросив на его трон (умершее) тело. Потом он обратился (к Нам).

«قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ»

  1. Он сказал: «Господи! Прости меня и дай мне такую власть, которой не будет ни у кого после меня. Поистине, Ты – Дарующий (безвозмездно)».

«فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ»

  1. И Мы подчинили ему ветер, который по его воле нежно дул туда, куда он желал его направить.

«وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ»

  1. А также (подчинили ему) шайтанов, которые умели строить и нырять.

«وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ»

  1. И других (шайтанов), связанных оковами.

«هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ»

  1. Это – Наш дар (тебе). И распоряжайся добром (как пожелаешь) или сдерживай, за это (с тебя) не будет спрошено.

«وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ»

  1. И поистине, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.

«وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ»

  1. (О, Мухаммед!) И вспомни Нашего служителя Айюба. Вот однажды он обратился к своему Господу (со словами): «Поистине, шайтан коснулся меня страданием и наказанием!».

«ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ»

  1. (И Аллах повелел Айюбу): «Ударь ногой (о землю)! Это источник прохладной воды для купания и питья!».

«وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ»

  1. И как назидание (наставление) для обладающих разумом, Мы дали ему его семью и ещё столько же вместе с ними по Нашей милости (за то, что Айюб был терпеливым и покорным).

«وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ»

  1. И (Мы сказали:) «Возьми в руку пучок (травы) и (слегка) ударь им жену, и не совершай грех!». И поистине, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот служитель! Поистине, он всегда обращался к Аллаху.

«وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ»

  1. (О, Мухаммед!) И вспомни Наших служителей, сильных и дальновидных – Ибрагима, Исхака и Якуба.

«إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ»

  1. Поистине, Мы приняли их искренность, поскольку они искренне помнили о будущей обители.

«وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ»

  1. И поистине, они у Нас являются избранными, лучшими.

«وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ»

  1. (О, Мухаммед!) И вспомни Исмаила, Альяса и Зуль Кифла. И все они являются одними из лучших.

«هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ»

  1. Это (Коран) – Напоминание (зикр, Слово Аллаха). И поистине, для остерегающихся от греховного уготовано прекрасное место возвращения.

«جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ»

  1. Сады Эдема! Их врата будут раскрыты перед ними.

«مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ»

  1. Они будут возлежать там и просить разные фрукты и напитки.

«وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ»

  1. И рядом с ними будут сверстницы (гурии), которые не будут сводить с них глаз.

«هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ»

  1. Это то, что обещано вам ко дню расчета.

«إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ»

  1. Поистине, это – Наш нескончаемый удел (ризк).

«هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ»

  1. Это так (для остерегающихся от греховного)! И поистине, для переступивших границы дозволенного уготовано ужасное место возвращения.

«جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ»

  1. Ад! В нем они будут гореть. И как же скверно это место обитания!

«هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ»

  1. Там (будет) сильный зной и сильный холод. И пусть они вкушают его!

«وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ»

  1. И им приготовлены (там) другие виды удвоенных (наказаний).

«هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ»

  1. (Предводителям отвергающих аяты скажут:) «Вот эта толпа войдёт в огонь вместе с вами! (На что их предводители ответят им:) «Нет приветствия для них! Поистине, и они будут гореть в нём!».

«قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ»

  1. Они скажут: «Нет! Это вам нет приветствия! Это вы привели нас к нему (огню ада). И как же скверно это местопребывания!».

«قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ»

  1. Они (обратятся к Аллаху и) скажут: «Господь наш! Приумножь вдвойне наказание в огне тем, кто привел нас к этому (состоянию)».

«وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ»

  1. И они (друг другу) скажут: «Что с нами? Почему мы не видим людей, которых мы считали плохими?

«أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ»

  1. Мы несправедливо насмехались над ними, или же мы просто не видим их (в аду)?».

«إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ»

  1. Поистине, препирательство обитателей огня является истиной.

«قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Поистине, я являюсь лишь предостерегающим увещевателем. И нет бога, кроме Аллаха – Единого и Всевышнего!

«رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ»

  1. Господа небес, земли и того, что между ними, Великого, Прощающего».

«قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «(Всё, что было сказано:) «Это – великая, (важная) весть!

«أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ»

  1. Но вы отворачиваетесь от неё.

«مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ»

  1. У меня не было знания о том, как (джинны-ангелы) препирались в высшем собрании (в Маляиль-Аля).

«إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ»

  1. Мне предписывается только то, что поистине, я – являюсь лишь открыто предостерегающим увещевателем».

«إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ»

  1. Вот однажды твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из глины.

«فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ»

  1. И когда Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, тогда совершите земной поклон (саджда) перед ним».

«فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ»

  1. И тогда все ангелы совершили земной поклон (саджда).

«إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ»

  1. Но, кроме Иблиса, который возгордился и стал одним из отвергающих (повеление Аллаха).

«قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ»

  1. Он (Аллах) сказал: «О, Иблис! Почему ты не совершил земной поклон (саджда) перед тем, кого Я создал своими руками? Неужели ты возгордился или же ты стал одним из превозносящихся?».

«قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ»

  1. Он (Иблис) сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины».

«قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ»

  1. Он (Аллах) сказал: «Выйди отсюда! Отныне ты являешься изгнанным.

«وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ»

  1. И поистине Мое проклятие будет над тобой до дня воздаяния».

«قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ»

  1. Он (Иблис) сказал: «Господи! Тогда дай мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».

«قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ»

  1. Он (Аллах) сказал: «Поистине, ты тот, кому предоставлена отсрочка.

«إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ»

  1. До того известного дня (ты будешь жив)».

«قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ»

  1. Он (Иблис) сказал: «И клянусь Твоим величием! Я совращу их всех (введу в заблуждение, и они будут неблагодарными).

«إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ»

  1. Но, кроме Твоих искренних служителей».

«قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ»

  1. Он (Аллах) сказал: «И это истина! И Я скажу еще одну истину.

«لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ»

  1. Я обязательно заполню ад тобой и всеми, кто последует за тобой».

«قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения. И я не из тех, кто претендует на что-то для себя.

«إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ»

  1. (Коран) Это – ни что иное, как Напоминание (зикр, Слово Аллаха) для миров (творений).

«وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ»

  1. И вы непременно узнаете важную весть о нем через определенное время».

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети