ФАТВА

Перевод суры Шуара

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

26. Сура Шуара

Мекканская сура, состоит из 227-ми аятов. Название суры происходит от слова «шуара», которое означает поэты. О поэтах говорится с 224-го по 227-ой аяты. В этих аятах Аллах указывает на уверовавших поэтов и не уверовавших, и что за не уверовавшими поэтами следуют заблуждающиеся люди.

В начале этой суры говорится о том, что Аллах ниспосылает людям свое Слово – Ниспослание через своих посланников, но они отворачиваются от него и объявляют Его посланников лжецами.

Далее, Аллах приводит краткие описания историй таких посланников как Мусы, Харуна, Ибрагима, Нуха, Худа, Салиха, Лута, Шуайба. Аллах рассказывает, как направляет этих посланников к своим общинам с предостерегающим увещеванием. Но народы этих посланников не принимают их всерьез и отвергают то, с чем они были посланы. За это Аллах наказывает их суровым наказанием в этой жизни. А основное наказание им предстоит ощутить в будущей жизни.

И наконец, Аллах упоминает о Посланнике Мухаммеде, которому ниспосылает Коран. Указывает на его важность и значимость, а также говорит, что его ниспослал Всевышний Аллах – Господь миров.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«طسم»

  1. Та. Син. Мим!

«تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ»

  1. Это – аяты ясного Писания.

«لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Ты готов погубить себя из-за того, что они не становятся уверовавшими.

«إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ»

  1. Если Мы предпочтем что-то иное, тогда ниспошлем им с неба чудо, перед которым они смиренно склонят свои шеи.

«وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ»

  1. И какое бы новое знание (зикр) они не получали от Милостивого (бесконечно добродетельного), они сразу отворачивались от него.

«فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون»

  1. И они считали это ложью. И скоро, к ним придут вести о том, над чем они насмехались.

«أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ»

  1. Неужели они не смотрят на землю, сколько видов каждой благородной пары растений Мы взрастили на ней?

 «إنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»

  1. Поистине, в этом есть знамение (аят), но многие из них не уверовали.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).

«وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ»

  1. И вот однажды твой Господь обратился к Мусе: «Ступай к несправедливому народу.

«قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ»

  1. К народу Фараона! Неужели они не отвратятся от греховного?».

«قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ»

  1. Он (Муса) сказал: «Господи! Поистине, я боюсь, что они примут меня за лжеца.

«وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ»

  1. И что сдавится моя грудь и не развяжется мой язык. Поэтому пошли Харуна.

«وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ»

  1. Я, по их мнению, виновен за грех, и я боюсь, что они убьют меня».

«قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ»

  1. Он (Аллах) сказал: «Никогда! Ступайте вдвоем с Моими чудесами (аятами). Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать.

«فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. Идите вдвоем к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы посланы Господом миров (творений).

«أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ»

  1. Поэтому отпусти с нами сынов Исраила (Якуба)».

«قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ»

  1. Он (Фараон) сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни?

«وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ»

  1. И ты совершил тот поступок, который ты совершил (убил человека). И ты являешься одним из неблагодарных».

«قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ»

  1. Он (Муса) сказал: «Я совершил это (убийство), когда был в заблуждении.

«فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ»

  1. И я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь дал мне мудрость (знание) и сделал меня одним из посланников.

«وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ»

  1. И то благо, о котором ты упоминаешь (то, что ты меня воспитал в своем дворце), состоит в том, что ты поработил сынов Исраила».

«قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ»

  1. Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».

«قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ»

  1. Он (Муса) сказал: «Он – Господь небес, земли и того, что между ними, если вы убеждены (уверовали в это)!».

«قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ»

  1. Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».

«قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ»

  1. Он (Муса) сказал: «(Он) ваш Господь, и Господь ваших отцов».

«قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ»

  1. Он (Фараон) сказал: «Поистине, направленный к вам посланник – одержимый джиннами!».

«قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ»

  1. Он (Муса) сказал: «Он – Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы размышляете».

«قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ»

  1. Он (Фараон) сказал: «Если ты примешь иного бога, кроме меня, тогда я помещу тебя вместе с заключенными (в темницу)!».

«قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ»

  1. Он (Муса) сказал: «А если я принес тебе что-то явное (важное)?».

«قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ»

  1. Он (Фараон) сказал: «Так давай же нам это, если ты являешься правдивым!».

«فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ»

  1. И он бросил свой посох, и он превратился в явную (настоящую) змею.

«وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ»

  1. И он вытащил руку (из-за пазухи), и тогда она стала белой для смотрящих.

«قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ»

  1. Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Поистине, он – знающий колдун!

«يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ»

  1. Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. И что вы предлагаете?».

«قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ»

  1. Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков.

«يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ»

  1. Пусть они приведут к тебе всех знающих колдунов».

«فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ»

  1. И собрали колдунов в назначенное время, в известный (праздничный) день.

«وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ»

  1. И сказали людям: «Собрались ли вы?

«لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ»

  1. Если победителями окажутся колдуны, возможно, мы последуем за ними».

«فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ»

  1. А когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Если мы победим, тогда нам полагается вознаграждение!».

«قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ»

  1. Он (Фараон) сказал: «Да, и поистине, вы станете одними из моих приближенных».

«قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ»

  1. Муса сказал им: «Бросайте то, что вы хотите бросить!».

«فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ»

  1. И они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».

«فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ»

  1. И Муса бросил свой посох, и тогда она (змея) стала заглатывать то, что они задумали.

«فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ»

  1. И колдуны стали совершать земной поклон (саджда).

«قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. Они сказали: «Мы уверовали в Господа миров (творений)!

«رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ»

  1. В Господа Мусы и Харуна!».

«قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ»

  1. Он (Фараон) сказал им: «Вы уверовали в него без моего согласия? Поистине, он ваш главный, который научил вас этому колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и повешаю всех вас!».

«قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ»

  1. Они сказали: «Не беда! Поистине, мы возвратимся к нашему Господу.

«إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ»

  1. Мы надеемся, что наш Господь простит нам наши грехи за то, что мы стали первыми уверовавшими (среди присутствующих)».

«وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ»

  1. И Мы предписали Мусе: «Уведи ночью Моих служителей наверх (в гору), поистине, вас будут преследовать».

«فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ»

  1. И Фараон разослал по городам сборщиков (людей).

«إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ»

  1. Он сказал: «Это – всего лишь малочисленная группа!

«وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ»

  1. И поистине, они полны ненависти к нам.

«وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ»

  1. И поистине, мы все должны быть настороже».

«فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»

  1. И Мы заставили их покинуть сады и источники.

«وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ»

  1. И (покинуть) сокровища, и благородные места.

«كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ»

  1. Вот так! И Мы дали всё это в наследство сынам Исраила.

«فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ»

  1. И они (войско Фараона) последовали за ними (сынами Исраила) на восходе.

«فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ»

  1. И когда две группы увидели друг друга, сподвижники Мусы сказали: «Поистине, они нас догонят».

«قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ»

  1. Он сказал: «Никогда! Поистине, со мной – мой Господь, и Он укажет мне верный путь».

«فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ»

  1. И тогда Мы предписали Мусе: «Ударь своим посохом о море». И разверзлось оно, и каждая его часть была как огромная гора.

«وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ»

  1. И Мы приблизили к нему других (войско Фараона).

«وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ»

  1. И Мы спасли Мусу и тех, кто был с ним.

«ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ»

  1. Потом потопили всех остальных.

«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»

  1. Поистине, в этом есть знамение (аят). И многие из них не были уверовавшими.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).

«وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ»

  1. (О, Мухаммед!) И расскажи им весть про Ибрагима.

«إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ»

  1. Вот однажды он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы служите?».

«قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ»

  1. Они сказали: «Мы служим идолам и всегда будем преданно почитать их».

«قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ»

  1. Он (Ибрагим) сказал: «Слышат ли они, когда вы обращаетесь к ним с мольбой (дуа)?

«أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ»

  1. Или, есть ли вам от них польза, или причиняют ли они вам вред?».

«قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ»

  1. Они сказали: «Нет! Мы видели, как наши отцы поступали так».

«قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ»

  1. Он сказал: «Вы хоть думали ли, чему служите?

«أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ»

  1. Вы и ваши отцы!

«فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ»

  1. И поистине, все они являются для меня врагами, кроме Господа миров.

«الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ»

  1. Он Тот, который создал меня и ведет верным путем.

«وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ»

  1. Он Тот, который кормит меня и поит.

«وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ»

  1. И когда я болею, Он дает мне исцеление.

«وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ»

  1. И Он Тот, который умертвит меня, потом (снова) воскресит.

«وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ»

  1. И Он Тот, который, я надеюсь, что в день расчета, простит мне мои грехи.

«رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ»

  1. Господи! Дай мне мудрость (умение принимать верное решение) и присоедини меня к числу праведников!

«وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ»

  1. И сохрани обо мне правдивую молву для будущих поколений!

«وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ»

  1. И сделай меня наследником рая, полного благ!

«وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ»

  1. И прости моего отца, поистине, он является одним из заблудших!

«وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ»

  1. И не опозорь меня в день воскресения.

«يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ»

  1. В тот день не будет пользы ни от богатства, ни от детей!

«إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ»

  1. Кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с чистым сердцем (очищенным от многобожия и лицемерия)!».

«وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ»

  1. (В тот день) рай будет приближен к богобоязненным.

«وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ»

  1. А пылающий огонь (ада) предстанет перед заблудшими.

«وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ»

  1. И им скажут: «Где те, кому вы служили,

«مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ»

  1. которых вы ставили наряду с Аллахом? Помогли ли они вам или помогли ли они себе?».

«فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ»

  1. И будут брошены туда (в ад) они и заблудшие.

«وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ»

  1. А также вся армия Иблиса.

«قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ»

  1. Они, препираясь между собой скажут там:

«تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ»

  1. «Клянемся Аллахом, мы находились в явном заблуждении,

«إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. когда ставили вас на ровне с Господом миров.

«وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ»

  1. И нас ввели в заблуждение только эти грешники.

«فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ»

  1. И нет у нас заступников (шафаатчиков).

«وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ»

  1. И нет у нас искреннего друга.

«فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»

  1. И если бы у нас была возможность возвратиться обратно, тогда мы стали бы уверовавшими!».

«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»

  1. Поистине, в этом есть знамение (аят). И многие из них не были уверовавшими.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).

«كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ»

  1. Народ Нуха (тоже) счел лжецами посланников.

«إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ»

  1. Вот однажды их брат Нух сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?

«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»

  1. Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).

«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.

«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).

«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне».

«قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ»

  1. Они (народ Нуха) сказали: «Разве мы поверим тебе, когда за тобой последовали самые жалкие (несчастные) люди?».

«قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ»

  1. Он (Нух) сказал: «Я не могу знать, что они совершают.

«إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ»

  1. Их расчет будет только перед моим Господом, если бы вы только знали.

«وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ»

  1. И я не буду прогонять уверовавших.

«إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ»

  1. Ибо я – являюсь только открыто предостерегающим увещевателем!».

«قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ»

  1. Они сказали: «О, Нух! Если ты не перестанешь (призывать людей к истине), тогда ты будешь одним из побитых камнями!».

«قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ»

  1. Он (Нух) сказал: «Господи! Мой народ считает меня лжецом.

«فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»

  1. И рассуди между мной и ими (окончательно)! И спаси меня и тех уверовавших, которые со мной».

«فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ»

  1. И Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге.

«ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ»

  1. Потом Мы потопили оставшихся.

«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»

  1. Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).

«كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ»

  1. Адиты (тоже) сочли лжецами посланников.

«إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ»

  1. Вот однажды их брат Худ сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?

«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»

  1. Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).

«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.

«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).

«أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ»

  1. Неужели вы бессмысленно (впустую) строите на каждом холме по высокому строению?

«وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ»

  1. И строите крепко, словно вы будете жить в них вечно.

«وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ»

  1. И когда вы наказываете кого-либо, то наказываете жестоко.

«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.

«وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ»

  1. И остерегайтесь греховного против Того, кто дал вам блага, которые вы знаете.

«أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ»

  1. Он дал вам домашний скот и детей.

«وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»

  1. А также сады и источники.

«إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ»

  1. Поистине, я боюсь, что вас постигнет наказание в великий день».

«قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ»

  1. Они сказали: «Для нас всё равно, будешь ты увещевать или не будешь увещевающим.

«إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ»

  1. Твое поведение это – всего лишь поведение первых поколений.

«وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ»

  1. И мы не будем подвержены наказанию».

«فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»

  1. И они посчитали его (Худа) лжецом, и Мы погубили их. Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).

«كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ»

  1. Самудяне (тоже) сочли лжецами посланников.

«إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ»

  1. Вот однажды их брат Салих сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?

«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»

  1. Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).

«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.

«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).

«أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ»

  1. Неужели вы будете здесь в безопасности?

«فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»

  1. Среди садов и источников.

«وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ»

  1. И среди посевов и пальм с нежными плодами.

«وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ»

  1. И искусно высеченных в горах жилищах.

«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.

«وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ»

  1. И не повинуйтесь приказам переступающих границы дозволенного.

«الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ»

  1. Они те, которые распространяют на земле смуту и ничего не улучшают».

«قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ»

  1. Они сказали: «Поистине, ты являешься одним из околдованных.

«مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ»

  1. Ты – всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам чудо (аят), если ты являешься одним из правдивых!».

«قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ»

  1. Он (Салих) сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.

«وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ»

  1. И не причините ей зло, а не то вас постигнет наказание в великий день».

«فَعَقَرُوهَا فَأَصْبحُوا نَادِمِينَ»

  1. И они подрезали ей поджилки и убили её, и стали сожалеть об этом.

«فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»

  1. И их постигло наказание. Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).

«كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ»

  1. Народ Лута (тоже) счел лжецами посланников.

«إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ»

  1. Вот однажды их брат Лут сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?

«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»

  1. Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).

«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.

«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).

«أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ»

  1. Неужели вы будете приближаться ко всем мужчинам этого мира?

«وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ»

  1. И будете оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? Нет! Вы являетесь народом, переступившим границы».

«قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ»

  1. Они сказали: «О, Лут! Если ты не перестанешь, то будешь одним из тех, кто был изгнан».

«قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ»

  1. Он (Лут) сказал: «Поистине, я тот, кому отвратительно ваше действие.

«رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ»

  1. Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они творят».

«فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ»

  1. И Мы спасли его и всю его семью.

«إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ»

  1. Но только, кроме старой женщины (жены Лута), её останки были в числе оставшихся позади (которых накрыло лавой).

«ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ»

  1. Потом Мы погубили остальных.

«وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ»

  1. И пролили на них дождь (из вулканической лавы и пепла). И каким ужасным был дождь для тех, кого предупреждали!

«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»

  1. Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).

«كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ»

  1. Жители Айки (тоже) сочли лжецами посланников.

«إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ»

  1. Вот однажды Шуайб сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?

«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»

  1. Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).

«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.

«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).

«أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ»

  1. Отмеряйте меру точно и не будьте одними из тех, кто отмеряет неточно.

«وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ»

  1. И взвешивайте на точных весах.

«وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ»

  1. И не убавляйте людям то, что их по праву, и не творите на земле зло, распространяя смуту.

«وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ»

  1. И остерегайтесь греховного против Того, кто создал вас и первые поколения».

«قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ»

  1. Они сказали: «Поистине, ты являешься одним из околдованных.

«وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ»

  1. Ты – всего лишь такой же человек, как и мы. И мы думаем, что ты являешься одним из лжецов.

«فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ»

  1. Тогда обрушь на нас небо частями, если ты являешься одним из правдивых!».

«قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ»

  1. Он (Шуайб) сказал: «Моему Господу лучше знать, что вы творите».

«فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ»

  1. И они посчитали его (Шуайба) лжецом, и их постигло наказание сумрачного дня. Поистине, это было наказание в великий день.

«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»

  1. Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»

  1. И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).

«وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. И поистине, это (Коран) – Ниспослание от Господа миров (творений).

«نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ»

  1. Его (Мухаммеду) низвел надежный Дух (Джабраил).

«عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ»

  1. Низвел на твое сердце, чтобы ты стал предостерегающим увещевателем.

«بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ»

  1. Он (Коран) ниспослан на ясном арабском языке.

«وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ»

  1. И поистине, это упоминается в книгах предыдущих народов.

«أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ»

  1. Разве для них не является доказательством то, что ученые сынов Исраила знают это (о Коране)?

«وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ»

  1. И если бы Мы ниспослали его (Коран) кому-либо из не арабов.

«فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ»

  1. И если бы он прочел его (Коран) им, то они не уверовали бы в него.

«كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ»

  1. Так Мы внедряем его в сердца грешников (что Коран истина).

«لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ»

  1. Они не уверуют в него, пока не увидят мучительное наказание.

«فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ»

  1. И оно постигнет их неожиданно, так что они даже не поймут этого.

«فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ»

  1. И тогда они скажут: «Не предоставят ли нам отсрочку?».

«أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ»

  1. Неужели они торопят Нас с нашим наказанием?

«أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не знаешь, что, если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,

«ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ»

  1. потом к ним придет то, что им было обещано (наказание).

«مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ»

  1. И не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование.

«وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ»

  1. И Мы не погубили ни один город, где не было предостерегающих увещевателей,

«ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ»

  1. (посланных) с напоминанием (достоверным знанием, зикром)! И Мы не были несправедливы.

«وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ»

  1. (Джинны) шайтаны не ниспосылали Коран.

«وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ»

  1. И это не в их силах, и они не способны на это.

«إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ»

  1. Поистине, они отстранены даже от прослушивания.

«فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Категорически не взывай к иным богам, наряду с Аллахом, а не то будешь одним из подвергнутых наказанию!

«وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ»

  1. И предостереги своих ближайших родственников!

«وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»

  1. И склони свое крыло (поддержки и любви) перед уверовавшими, которые следуют за тобой.

«فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ»

  1. И если они ослушаются тебя, тогда скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы творите».

«وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ»

  1. И ты надейся и уповай (только) на Великого, Милосердного (щедро воздающего)!

«الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ»

  1. Он Тот, который видит тебя, когда ты встаешь (на намаз).

«وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ»

  1. И передвигаешься среди совершающих земной поклон (саджда).

«إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ»

  1. Поистине, Он – Слышащий, Знающий!

«هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ»

  1. Хотите знать на кого нисходят шайтаны?

«تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ»

  1. Они нисходят на каждого грешного клеветника.

«يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ»

  1. Они (грешники) слушают шайтанов, и большинство из них являются лжецами.

«وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ»

  1. А за поэтами следуют заблуждающиеся.

«أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не видел, как они бродят по всем долинам (преувеличивая хвалу и порицание)?

«وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ»

  1. И говорят то, чего не делают.

«إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ»

  1. Кроме тех (поэтов), которые уверовали, совершают праведные деяния, премного поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо. А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, какой конец их ожидает.

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети