Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
52. Сура Тур
Мекканская сура, состоит из 49-ти аятов. Название суры происходит от слова «тур», которое проходит в первом аяте и означает «гора». В начале суры Аллах клянется вещами, на которые обращает наше внимание, чтобы мы призадумались. А потом говорит, что те, кто обращался ко лжи и отвергал истину, их ожидает необратимое наказание. Их всех введут в огонь ада, который они считали ложью, и тогда Аллах скажет им: «Неужели это тоже колдовство? Или вы и это не видите?».
Потом Аллах говорит о тех, кто войдет в райские сады, о том, какие блаженства их там ждут. Описывает то, как они будут там наслаждаться едой и питьем, как они будут отдыхать и радоваться. А главное Аллах говорит, что присоединит к этим обитателям рая всех тех, из их потомства, которые также уверовали и следовали на верном пути Аллаха, как и их предки.
Им в раю будут даны прислуги в качестве гурий и вильдан. Гурии в раю будут прислуживать женщинам, а вильданы – мужчинам. А еще, Аллах говорит, что там будут гильманы. Гильманы – это дети обитателей рая, которые умерли до совершеннолетия. Их Аллах описывает как «спрятанные (в раковинах) жемчужины», то есть они настолько будут красивыми.
По традиции принято считать, что гурии будут даны в жены для мужчин, которые попадут в рай, и в пример приводят 54-ый аят суры Духан: «Вот так! Мы сочетаем их (в браке) с черноокими, большеглазыми девами». Но если посмотреть на аяты Корана, то видно, что это совсем не так, и такой перевод неверный. В суре Вакиа, с 17-го и по 23-ий аяты, а также в суре Инсан, с 15-го и по 19-ый аяты говорится о высочайшем уровне служения вильдан и гурий в раю в качестве прислуг. То есть они там будут не женами или мужьями обитателей рая, а будут приставлены к ним в качестве прислуг. Они будут разносить любые угощения, которые пожелают обитатели райских садов. Поэтому, правильный перевод 54-го аята суры Духан будет таким: «Вот так! Мы даем им (в качестве слуг) чернооких дев (гурий)».
Спрашивается, почему так? Потому что в Коране существует два типа использования глагола «завваджа» (сочетать в браке). Первая форма – это (زَوَّجْنَاكَهَا لِكَیْ) «завваджна кеха ликей». Это выражение проходит в суре Ахзаб в 37-ом аяте, что означает «Мы женили тебя на ней». А вторая форма – это (وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ) «ва завваджнахум би хурин». Это выражение проходит в суре Духан в 54-ом аяте и в суре Тур в 20-ом аяте, что означает «Мы даем им (в качестве слуг) чернооких дев (гурий)».
Следовательно, по теме гурии, было придумано много спекулятивных небылиц, которые рассказывали мусульманам, чтобы они слепо жертвовали себя во имя Аллаха ради чьих-то интересов, ибо за это им был обещан рай полный этих гурий. Но реальная религия Аллаха и описание рая совсем не такое, как об этом рассказывают многие проповедники в мечетях…
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«وَالطُّورِ»
- Клянусь горой (Синай)!
«وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ»
- Клянусь строка за строкой написанным Писанием!
«فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ»
- Которое находится в развернутом свитке.
«وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ»
- Клянусь этим посещаемым домом!
«وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ»
- Клянусь возвышенным (небесным) сводом!
«وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ»
- Клянусь переполненным (взволнованным) морем!
«إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ»
- Поистине, наказание твоего Господа непременно наступит.
«مَا لَهُ مِن دَافِعٍ»
- Нет ничего, что могло бы отвратить его.
«يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاء مَوْرًا»
- В тот день небо сотрясаясь задрожит.
«وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا»
- И горы придут в движение.
«فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ»
- И горе в тот день тем, кто говорил ложь (против истины)!
«الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ»
- Они те, которые забавляются, совершая пустые деяния.
«يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا»
- В тот день они будут беспощадно ввергнуты в огонь ада.
«هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ»
- (Им скажут:) «Это и есть тот огонь ада, который вы считали ложью.
«أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ»
- Неужели это тоже колдовство? Или вы и это не видите?
«اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ»
- Заходите и оставайтесь там (в огне ада)! И будете ли вы терпеливы или не будете терпеливы, для вас всё равно одинаково. Поистине, вам будет (там) дано только то, что вы совершили».
«إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ»
- Поистине, богобоязненные будут находиться в райских садах и благах.
«فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ»
- И они будут наслаждаться тем, что им дал их Господь. И их Господь убережет их от наказания в огне ада.
«كلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ»
- (Им скажут:) «Ешьте и пейте на здоровье за то, что вы совершали!».
«مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ»
- Они будут, прислонившись лежать на ложах, устроенных рядами. И Мы дадим им (в качестве прислуг) чернооких, большеглазых гурий.
«وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ»
- И те, которые уверовали и за которыми последовало в вере их потомство, Мы присоединим к ним (в раю) их потомство. И Мы не лишим у них ничего из их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
«وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ»
- И Мы дадим им много фруктов и мяса, какое они пожелают.
«يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ»
- Они будут там подавать друг другу чаши с (неопьяняющим) напитком, который не приведет их к пустословию, и ни введет их в грех.
«وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ»
- И рядом с ними там будут их дети (умершие до совершеннолетия), словно спрятанные (в раковинах) жемчужины.
«وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ»
- И они там будут расспрашивать друг друга.
«قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ»
- Они скажут: «Поистине, раньше, находясь в кругу своих семей, мы дрожали от страха.
«فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ»
- И Аллах оказал нам милость и защитил нас от знойного наказания (в аду).
«إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ»
- Поистине, мы и раньше взывали к Нему. Поистине, это Он – Добродетельный, Милосердный (щедро воздающий)».
«فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ»
- (О, Мухаммед!) И наставляй их достоверным знанием! И по милости твоего Господа ты не являешься ни колдуном и ни одержимым джиннами (наоборот, ты посланник, получающий ниспослание).
«أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ»
- Или они говорят: «Он поэт! Давайте подождем и посмотрим, что с ним будет».
«قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ»
- (О, Мухаммед!) Скажи им: «Ждите, и поистине, я тоже буду вместе с вами одним из ожидающих».
«أمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ»
- Или им это повелевают их умы? Или они являются обществом, переступившим границы дозволенного?
«أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ»
- Или они говорят: «Он выдумал его (Коран)». Нет! На самом деле они (и сами) не верят (в то, что говорят).
«فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ»
- И если они говорят правду, тогда пусть принесут слово (книгу), подобное Корану!
«أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ»
- Или они были созданы сами по себе (без создателя)? Или они сами являются одними из творцов?
«أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ»
- Или это они создали небеса и землю? Нет! У них нет убежденности (знания в этом вопросе).
«أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ»
- Или сокровищницы твоего Господа находятся рядом с ними? Или они являются одними из приводящих в порядок?
«أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ»
- Или у них есть лестницы, на которых они подслушивают (божественное знание, ангелов)? И пусть тогда тот из них, кто подслушивал это, приведет открытое доказательство.
«أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ»
- Или для Него – дочери, а для вас – сыновья?
«أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ»
- (О, Мухаммед!) Или ты просишь у них плату, и они обременены тяжелым бременем из-за этого долга?
«أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ»
- Или тайное (знание, гайб) находится у них и это они записывают его?
«أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ»
- Или они хотят замыслить ухищрение? А ведь жертвой своих же ухищрений становятся те, которые отвергают аяты (кяфиры).
«أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ»
- Или у них есть другой бог наряду с Аллахом? Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают (к Нему) в партнеры!
«وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاء سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ»
- И если даже они увидят падающий кусок неба (напоминающий фрагмент конца света), то они (всё равно не поверят и) скажут: «Это (просто) скопление облаков!».
«فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ»
- (О, Мухаммед!) И оставь их, не обращая на них внимания до того дня, когда их постигнет погибель (наказание).
«يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ»
- В тот день их замыслы не отвратят от них ничего (из того, что ожидает их), и им не будет оказана помощь.
«وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ»
- И поистине, тем, которые поступали несправедливо, им (при жизни) уготовано (другое) наказание прежде этого. Однако, большинство из них даже не знает об этом.
«وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ»
- (О, Мухаммед!) И потерпи до решения твоего Господа. И поистине, Мы наблюдаем за тобой! И когда ты встаешь (после пробуждения) прославляй (в намазе) хвалой своего Господа, который делает всё безупречно.
«وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ»
- И прославляй Его (в намазе) в одной части ночи и при обратном движении звезд.
Асаламу алекум брат Рустам вопрос хотел заказать перевод корана на русский как это можно сделать
Ва алейкум салам уважаемый!
Перевод Корана еще не завершен.
По окончанию я оповещю об этом инша Аллах!