ФАТВА

Перевод суры Яа. Син!

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

36. Сура Яа. Син!

Мекканская сура, состоит из 83-ёх аятов. Название суры происходит от слова «яа-син», которое проходит в первом аяте. Вначале суры Аллах говорит, что это Он ниспослал Коран, а Мухаммеда сделал своим посланником для людей, которому ниспосылал Коран частями, чтобы он доносил его аяты до людей, предостерегал их и увещевал тем, что предписал Аллах.

А еще, по традиции среди мусульман, принято читать суру Яа. Син. умершим. Хотя в Коране нет ни единого доказательства тому, что умершим нужно читать Коран. Чтение священных Писаний – это ничем необоснованная традиция иудеев и христиан, которая перешла и к мусульманам через хадисы. В этой связи выделим два аята, которые выявляют неверность некоторых традиционных действий в исламе.

Итак, в пятьдесят втором аяте суры говорится о том, что после того, как прозвучит звук (Сур), все начнут выходить из могил. И в этот момент отвергающие аяты (кяфиры) будут говорить: «О, горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?». И они поймут, что «это – то, что обещал Милостивый (Рахман)». И тогда они вспомнят, что: «посланники говорили правду». То есть нахождение в могиле, образно указывает на то, что все умершие находятся во сне. Поэтому, если они были бы испытаны муками в могиле, тогда они не сказали бы, кто нас разбудил и горе нам, ибо они (кяфиры) поняли с пробуждением, что Милостивый Аллах возродил их заново и их ожидает наказание, о котором их предупреждали. А ведь при жизни они отвергали эту истину Корана. И потому они сказали, что посланники говорили правду, ведь они не верили им и считали то, с чем они пришли, ложью.  

Следовательно, этот аят указывает на то, что нет никаких могильных мук. В могиле, образно говоря – все спят. При жизни были изнурительные испытания, а после возрождения в будущей жизни будет наказание или награда. И в Коране также нет ни единого аята в доказательство тому, что существуют могильные мучения.

Теория о мучениях в могиле, уходит далеко корнями в культуру тех ушедших народов, которые отвергали истину, посланников и своего Создателя. Хоть они и отвергали Аллаха, у них всё равно сохранился синдром страха перед действительностью, которая как они ждали, вначале встретит их мучениями в могиле. Поэтому многие народы не хоронили тела своих умерших и отдавали их на съедение рыбам, животным, птицам или сжигали. У истинных же мусульман в этом плане не должно быть никаких проблем и страха. Потому что они должны знать из Корана, что могила – это не место для наказания за деяния. Местом наказания для всех является – ад! А местов вознаграждения для всех является – рай!

А в шестьдесят девятом и семидесятом аятах говорится, что Коран и его суры это никакая ни поэзия. Коран это Слово Аллаха. Это Зикр – достоверное знание, которое следует помнить, исполнять и напоминать другим. В этом смысле Коран является открытой, понятной и ясной Книгой. Следовательно, раз Коран понятен, значит, как говорит сам Аллах, он ниспослан Посланнику Мухаммеду, «чтобы он предостерегал им живых (людей), и чтобы сбылось то Слово (наказание) в отношении тех, кто отвергал аяты (кяфиров)». Тогда по этим аятам получается, что для себя читать Коран должны живые люди, но это чтение нельзя посвящать умершим. В Книге Аллаха ни о каком чтении Корана умершим нет и речи. Каждый должен следовать Корану при жизни и получить оценку Аллаха. А после смерти никто в Коране не нуждается, и он (Коран) никому в могиле уже ничем не поможет.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«يٰسٓۜ»

  1. Яа. Син!

«وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ»

  1. Клянусь Кораном, полным мудрости и предписаний!

«إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Поистине, ты являешься одним из посланников!

«عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ»

  1. И ты находишься на прямом пути.

«تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ»

  1. Он (Коран) ниспослан Великим, Милосердным (щедро воздающим Аллахом).

«لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ»

  1. (Для того,) чтобы ты предостерег людей, чьи отцы не были предупреждены, и поэтому они остались в неведении (от истины).

«لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ»

  1. Безусловно, относительно большинства из них сбылось Слово (наказание), ибо они не уверовали.

«إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ»

  1. Поистине, Мы (словно) наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы стали задраны вверх.

«وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ»

  1. И Мы (словно) окружили их преградой перед ними и преградой позади них, чтобы они не могли видеть.

«وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ»

  1. И им всё равно, предостерег ты их или не предостерег, они не уверуют.

«إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ»

  1. (О, Мухаммед!) Поистине, ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Зикром (Кораном) и трепетно боится Милостивого (бесконечно добродетельного), не видя Его воочию. И обрадуй его благой вестью о прощении и щедрой награде.

«إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ»

  1. Поистине, это Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили позади себя. И Мы записали каждую вещь в открытом руководстве.

«وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И в качестве примера расскажи им про жителей селения. Однажды, к ним пришли наши посланники.

«إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ»

  1. Когда Мы направили к ним двух посланников, они приняли их за лжецов. И тогда Мы поддержали их третьим. И они сказали: «Поистине, мы посланы к вам».

«قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ»

  1. Они (люди) сказали: «Да вы такие же люди, как и мы! Милостивый (бесконечно добродетельный) ничего не ниспосылал, а вы лишь являетесь лжецами!».

«قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ»

  1. Они (посланники) сказали им: «Наш Господь знает, что поистине, мы посланы к вам.

«وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ»

  1. И наша миссия состоит только из открытой передачи (ниспослания)».

«قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ»

  1. Они (люди) сказали: «Поистине, из-за вас нас постигла неудача. Если вы не прекратите, то мы обязательно побьём вас камнями и вас коснется мучительное наказание от нас».

«قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ»

  1. Они (посланники) сказали: «Ваша неудача исходит от ваших же действий. Неужели вы считаете предупреждение (зикр) неудачей для вас? Нет! Вы общество, переступившее границы дозволенного!».

«وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ»

  1. И с дальней части города прибежал мужчина и сказал: «О, мой народ! Последуйте за этими посланниками!

«اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ»

  1. Последуйте за теми, кто не просит у вас вознаграждения. И они находятся на верном пути!

«وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»

  1. И почему же я не должен служить Тому, кто создал меня? И вы будете возвращены к Нему.

«أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّتُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ»

  1. Неужели я буду ставить других богов наряду с Ним? Ведь если Милостивый (бесконечно добродетельный) пожелает причинить мне вред, то их заступничество (шафаат) ничем не поможет мне. И они не спасут меня.

«إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ»

  1. Поистине, тогда я буду в явном заблуждении.

«إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ»

  1. Поистине, я уверовал в вашего Господа, и послушайте меня!».

«قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ»

  1. Ему было сказано: «Войди в рай!». (Когда) он (увидел рай) сказал: «О, если бы мой народ знал,

«بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ»

  1. за что мой Господь простил меня и сделал меня одним из почитаемых!».

«وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ»

  1. И после него Мы не ниспосылали на его народ войско с неба и не собирались ниспосылать.

«إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ»

  1. Хватило лишь одного громкого звука, и тогда они потухли как пламя огня.

«يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون»

  1. О, горе таким служителям, к которым приходил ни один посланник, и над которыми они не издевались бы.

«أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ»

  1. Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они никогда не вернутся к ним?

«وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ»

  1. И поистине, все они будут собраны и предстанут перед Нами!

«وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ»

  1. И примером (аятом) для них является мертвая земля, которую Мы оживили и вывели из неё зерно, которым они питаются.

«وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ»

  1. И Мы создали на ней (оживленной земле) пальмовые и виноградные сады и вывели из неё бурлящие источники.

«لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ»

  1. Это для того, чтобы они могли есть их плоды и то, что они получали своим трудом (своими руками). Неужели они не будут благодарны?

«سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ»

  1. Пречист (преславен) Тот, кто создал парами из того, что растит земля, из них самих и из того, чего они не знают.

«وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ»

  1. И знамением (аятом) для них является ночь. Мы отделяем от неё день, и тогда она погружаются во мрак (или образуются белые ночи).

«وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ»

  1. И солнце движется к своему назначенному месту (по своей траектории). Такова установленная мера Великого, Знающего (Аллаха).

«وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ»

  1. И это Мы установили меру фазам луны до того, пока она не станет подобна сухой пальмовой ветви.

«لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ»

  1. Ни солнце не сможет догнать луну, и ни ночь не опередит день. И каждый из них движется по своей орбите.

«آيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ»

  1. Знамением (аятом) для них является то, что Мы перевозим человеческий род в переполненных кораблях.

«وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ»

  1. И Мы создали для них другие подобные средства передвижения.

«وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ»

  1. И если Мы сочтем необходимым, то можем потопить их. И тогда никто не сможет попросить для них помощи, и они не будут спасены.

«إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ»

  1. Кроме тех, кому Мы проявим свою милость и позволим им пользоваться благами до определенного срока.

«وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ»

  1. И когда им говорят: «Остерегайтесь греховного, которое вы совершаете (перед вами), и которое совершили (после вас). Быть может, вы будете помилованы».

«وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ»

  1. И какой бы аят из аятов их Господа не пришел к ним, они лишь отворачиваются от него.

«وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ»

  1. И когда им говорят: «Жертвуйте из того, чем вас наделил Аллах», тогда отвергающие аяты (кяфиры) говорят тем, которые уверовали: «Почему мы должны кормить того, кого накормил бы Аллах, если счел бы необходимым?». Поистине, вы находитесь в явном заблуждении!

«وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ»

  1. И они еще говорят: «Когда же свершится это обещание (наказание), если вы являетесь правдивыми?».

«مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ»

  1. Они не ожидают ничего, кроме одного сильного звука, который их настигнет (внезапно), когда они будут спорить (друг с другом).

«فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ»

  1. И тогда они не смогут никому дать совета и не смогут вернуться к своим семьям.

«وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ»

  1. И прозвучит Сур (звук), и тогда из могил они быстро устремятся к своему Господу.

«قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ»

  1. Они скажут: «О, горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?». Это – то, что обещал Милостивый (бесконечно добродетельный). И посланники говорили правду».

«إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ»

  1. Прозвучит только один звук, и тогда они все будут собраны у Нас.

«فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ»

  1. И в тот день никому не будет причинено никакой несправедливости, и вы будете вознаграждены только за то, что совершали.

«إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ»

  1. Поистине, обитатели рая в тот день будут в радости наслаждаться.

«هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ»

  1. Они со своими супругами будут прислонившись на ложах лежать в тени.

«لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ»

  1. Там (в раю) для них будут фрукты и всё, что они пожелают.

«سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ»

  1. И там будет Слово Милосердного (щедро воздающего) Господа: «Мир (Селям)!».

«وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ»

  1. И (будет сказано): «О, грешники, отделитесь сегодня!».

«أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ»

  1. О, сыны Адама! Разве Я не завещал вам, чтобы вы не служили шайтану, который является вашим открытым врагом.

«وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ»

  1. И вы должны служить (только) Мне? Ибо это – прямой путь.

«وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ»

  1. И безусловно, он (шайтан) уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не образумились?

«هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ»

  1. Вот это и есть ад, который был вам обещан.

«اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ»

  1. Зайдите и горите там сегодня за то, что вы отвергали аяты!

«الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ»

  1. В тот день Мы запечатаем им рты. И то, что они приобрели, будут говорить Нам их руки, а ноги их, будут свидетельствовать об этом.

«وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ»

  1. И если бы Мы сочли необходимым (ввести их в заблуждение), то лишили бы их зрения (полностью), и тогда они бросились бы искать путь. Но как они потом увидели бы?

«وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ»

  1. И если бы Мы сочли необходимым, то превратили бы их в другое творение на месте, где они находятся. И тогда они не смогли бы ни двинуться вперед, ни вернуться назад.

«وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ»

  1. И кому Мы даем долгую жизнь, Мы обращаем вспять (назад) его творение (облик). Неужели они не уразумеют?

«وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ»

  1. И Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и ему не было надобности в этом. (То, чему Мы его научили), – это не что иное, как зикр (Слово Аллаха), которое следует помнить, и понятный Коран.

«لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ»

  1. Это для того, чтобы он предостерегал живых (людей), и чтобы сбылось то Слово (наказание) в отношении тех, кто отвергал аяты (кяфиров).

«أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ»

  1. Разве они не видят, что Мы создали для них скот из того, что сделали (сотворили) Наши руки, и они являются их владельцами?

«وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ»

  1. И Мы сделали их (животных) подвластными им. И на одних из них они ездят верхом, а других они применяют в пищу.

«وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ»

  1. И в них есть еще другая польза и питье. Неужели они не будут благодарными (исполнять свои обязанности)?

«وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ»

  1. И они стали служить наряду с Аллахом другим богам в надежде, что они окажут им помощь.

«لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ»

  1. Они (их боги) не смогут помочь им (многобожникам), хотя их последователи являются для них готовым войском.

«فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И пусть их слова не печалят тебя. Поистине, Мы знаем, что они скрывают и, что они раскрывают (говорят открыто).

«أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ»

  1. Неужели человек не видит, что Мы создали его из оплодотворенной яйцеклетки? И тогда он открыто враждует против Нас!

«وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ»

  1. И он (человек) забыл о том, как был создан и решил привести Нам пример. Он сказал: «Кто сможет оживить эти кости, которые сгнили (превратились в прах)?».

«قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Их оживит Тот, кто создал их в первый раз. И Он знает любой вид творения (создание из ничего и создание из созданного)».

«الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ»

  1. Он Тот, кто создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.

«أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ»

  1. Неужели Тот, кто создал небеса и землю, не способен создать подобных им? Конечно! Ведь Он – Творец, Знающий.

«إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ»

  1. Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!», – как это сразу происходит.

«فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»

  1. И пречист (преславен) Тот, в чьей руке власть над каждой вещью! И к Нему вы будете возвращены.

4 комментария

  • Здравствуйте! В описании суры Ваше предложение :»Ибо каждый должен следовать Корану при жизни, после смерти никто в Коране уже не нуждается, и он никому не поможет, кроме Аллаха.» правильно было бы написать так :
    «Ибо каждый должен следовать Корану при жизни, после смерти никто в Коране уже не нуждается, и никто ему не поможет, кроме Аллаха.»
    То есть заменить » и он никому не поможет» на «и никто ему не поможет»
    Да вознаградит вас Аллах за ваш труд.

    • Здравствуйте Уважаемая!
      То, на что вы указали в предложении является верным, ибо акцент был направлен на Коран.
      То есть Коран после смерти человека никому не поможет, кроме Аллаха. Это написано специально, дабы подчеркнуть
      важность следования Корану при жизни. Многие люди безответственно относятся к этой важной детали.
      А то, что вы предлагаете, это распрастраненная фраза, которая в Коране указывает на то,
      что ни кто из приобщаемых партнеров Аллаху не в силах помочь в судный день тому, кто
      надеялся на помощь обожествленных людей.
      Вот такая вот разница между этими предложениями. Но все же, я благодарен вам за ваше
      предложение. Да воздаст вам Аллах благом.
      Спасибо.

      • Спасибо Вам за разъяснение. Если слово «он» в данном предложении подразумевает «Коран», то все понимается правильно. Я же прочитала «он» как человек, ( «никто» в предложении), отсюда и возникло непонимание. Прошу Вас перестроить то предложение так,чтобы оно понималось однозначно верно. Или заменить это местоимение «он» на «Коран», если Вы утверждаете, что «акцент в предложении направлен на Коран».
        Тогда , исходя из Вашего возражения на мое замечание,заключительная часть предложения будет читаться » и он(Коран) никому не поможет, кроме Аллаха.
        Разве это так? Я не преследую цели оспаривать Ваше видение, я с глубоким уважением отношусь к Вашему труду и я хочу,чтобы все было безупречно.
        Да обрадует вас Аллах раем!

      • Извините, я бы хотела предложить такой вариан написания :»Ибо каждый должен следовать Корану при жизни, после смерти никто в Коране уже не нуждается — он никому не поможет. Поможет только Аллах.»

Новые материалы

Наши социальные сети