ФАТВА

Кого Аллах направляет на верный путь, а кого вводит в заблуждение?

Кого Аллах направляет на верный путь, а кого вводит в заблуждение?

Вопрос: Мне хотелось бы узнать насколько является верным перевод 39-го аята суры Анам. И ответьте мне пожалуйста на вопрос по приведенному аяту, почему Аллах должен меня вводить в заблуждение, если Он Милостивый и Милосердный? Я в замешательстве. Ибо, читая перевод Корана подобные аяты ввели меня в сомнение и глубокое раздумье. Помогите мне понять это. Заранее спасибо.

Ответ: Это один из важных вопросов, который часто задают. Люди хотят узнать, кто решает судьбу человека – Аллах или же сам человек. А чтобы найти правильный ответ, нам нужно обратиться к Слову Аллаха – Корану.

Но прежде чем отвечать на этот вопрос, подчеркну, что во многих переводах Корана на русский, да и во всех остальных переводах на другие языки, проблема одинаковая. Читая эти аяты уверовавшие не могут вникнуть в смысл, поэтому либо проходят мимо, либо начинают ломать голову над этими аятами и впадают в сомнения. А чтобы не быть голословным, давайте приведем 39-й аят суры Анам, но без указания автора перевода:

«Те, которые считают ложью Наши знамения, глухи и немы во мраках. Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на прямой путь, кого пожелает».

Сразу отмечу, что аят переведен неверно. А если прочитать этот аят у других авторов перевода Корана на русский, то можно понять, что все переводят одинаково, то есть списывают друг у друга. Поэтому нет никакой разницы чей перевод читать, везде ошибка одна и та же. А теперь внимание, правильный перевод:   

«А те, кто считают наши аяты ложью – они глухие и немые, и блуждают во тьме. Аллах считает заблудшим того, кто заблуждается, и направляет на свой прямой путь того, кто верно поступает» (Анам 6/39).

Как видим, в этом варианте перевода аята Аллах справедлив к людям, и никого Он самовольно не вводит в заблуждение, пока этого не пожелает сам человек, то есть пока человек не совершит плохие поступки. Получается, что это человек своими действиями вводит самого себя в заблуждение, а Аллах лишь считает и принимает его заблудшим и записывает это в его книгу деяний. Поэтому в аяте и говорится, что того, кто в заблуждении, Аллах тоже считает заблудшим. Таким образом, неверный вариант перевода данного аята делает из человека робота, или если выразиться церковным понятием – «рабом», в буквальном смысле этого слова.

Но по Корану видно, что Аллах создал не рабов, а создал служителей, которые должны покорно исполнять Его предписания, чтобы в будущей жизни заслужить рай. Потому арабское слово «абд» нужно переводить не как «раб», а как «служитель». Никто в наших условиях не пообещает своему рабу вознаграждение и рай, за исполнение воли хозяина. Потому что хозяин порабощает своего раба, а Аллах своего служителя испытывает. Следовательно, испытание – есть самая большая разница между понятиями раб и служитель. Ибо раба нельзя испытать, а вот служителя можно. И на этой основе следующий аят нужно переводить в такой форме:

«Я создал джиннов и людей только для того, чтобы они служили Мне» (Зарият 51/56).  

Таким образом, тот, кто покорно исполняет предписания Аллаха, является служителем, а не рабом, которого Аллах испытывает на прочность, чтобы в конце вознаградить его раем или наказать адом. И снова мы находим ответ на поставленный вопрос: Аллах считает или принимает заблуждение того, кто сам ввел себя в заблуждение. А следующий аят в точности указывает нам на это:

«У него (человека) есть ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха. Поистине, Аллах не меняет положения людей, пока они не изменят себя сами. И если Аллах предпочтет для людей затруднение, то ничто не сможет предотвратить их от этого. И у них нет никого, кто мог бы встать между Аллахом и ними» (Рад 13/11).

Вводить себя в заблуждение – это означает, что человек совершает всё запрещенное, и не совершает всё предписанное ему. И после того, как Аллах утверждает заблуждение человека, тогда его окружают шайтаны со всех сторон и человек утопает в своем заблуждении еще больше, но он думает, что всё еще находится на верном пути. Аллах говорит так:

«Поведать ли вам о том, на кого нисходят шайтаны? Они нисходят на каждого лжеца и грешника. Они подбрасывают им услышанное, но многие из них являются лжецами» (Шуара 26/221-223).

«К тем, кто отвращается от поминания Милостивого (Аллаха), мы приставим шайтана, и он станет его другом. Они будут удерживать их с пути (Аллаха), а те будут думать, что они идут верным путем» (Зухруф 43/36-37).

Итак, возвращаясь к нашему вопросу напомним, что подобные аяты в Коране, переведены неверно. Один из них – это 93-й аят суры Нахль:

«Если бы Аллах пожелал, то Он сделал бы вас единой общиной. Но Он вводит в заблуждение, кого пожелает и ведет прямым путем, кого пожелает. Вы непременно будете спрошены о том, что вы совершали».

Как видим, этот неверный перевод указывает на то, что у человека вообще нет своего выбора, за него уже все решено. И если принимать во внимание такой перевод аята, тогда из Корана нужно упразднить все аяты, которые касаются испытания человека, ибо они теряют весь смысл, а их больше половины Корана.

Следовательно, если размышлять над Кораном по сегодняшним переводам, тогда подобные аяты будут указывать на несправедливость Аллаха, что крайне некорректно и неверно в отношении Него. и естественно, что читающие перевод Корана будут впадать в сомнения. Итак, а теперь внимание верный перевод:

«И если выбор сделал бы Аллах, тогда Он сделал бы всех вас единой общиной (все были бы на верном пути). Однако, Аллах считает заблудшим того, кто выбрал (заблуждение), и принимает на свой верный путь того, кто выбрал (верный путь). И с вас обязательно будет спрошено за содеянное вами» (Нахль 16/93).

 А в 4-ом аяте суры Ибрагим говорится так:

«И это Мы направляли посланников, которые говорили только на языке своего народа, чтобы они открыто донесли им (ниспослание). И Аллах считает заблудшим того, кто выбрал (заблуждение), и принимает на свой верный путь того, кто выбрал (верный путь). И это Он – Могущественный, Мудрый» (Ибрагим 14/4).

Как видим, если правильно переводить аяты и доносить их мысль и суть до читателя, тогда ни у кого не будет сомнений в справедливости, милости и милосердии Аллаха.  

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети