Примечание! Прежде чем вы начнете читать этот перевод, ознакомьтесь с информацией на приведенном линке: https://www.fatva.net/уважаемые-читатели-важная-информаци/. Благодарим вас за внимание!
78. Сура Наба
Мекканская сура, состоит из 40-ка аятов. Название суры происходит от слова «наба», которое проходит во втором аяте. Слово «наба» – означает великая весть, великое известие.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!
«عَمَّ يَتَسَاءلُونَ»
- О чем они расспрашивают друг друга?
«عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيم»
- О великом известии,
«الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ»
- в отношении которого они разошлись во мнениях [1]?!
«كَلَّا سَيَعْلَمُونَ»
- Но нет, скоро они узнают!
«ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ»
- Еще раз нет, скоро они узнают!
«أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا»
- Разве Мы не сделали землю местом для жилья,
«وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا»
- а горы – кольями?
«وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا»
- И это Мы создали вас из пары (духа и тела) [2].
«وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا»
- А ваш сон сделали отдыхом [3].
«وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا»
- А ночь сделали для вас покрывалом.
«وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا»
- А день сделали для вас временем труда и заработка.
«وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا»
- А над вами воздвигли семь укрепленных небес [4].
«وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا»
- А также установили пылающий источник света [5].
«وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا»
- И пролили из облаков обильно льющуюся воду.
«لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا»
- Это для того, чтобы взрастить ею зерна и растения,
«وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا»
- а также густые сады.
«إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا»
- Поистине, назначен день различения добра от зла.
«يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا»
- Это день, когда прозвучит звук (сур), после чего вы придете толпами.
«وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا»
- И откроется небо и станет вратами [6].
«وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا»
- И придут в движение горы и станут миражем.
«إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا»
- Поистине, ад является западней.
«لِلْطَّاغِينَ مَآبًا»
- Местом прибытия, переступивших границы дозволенного.
«لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا»
- Они (обитатели ада) пробудут там длительное время,
«لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا»
- не вкушая ни прохлады, ни вкуса питья,
«إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا»
- кроме зноя и холода [7].
«جَزَاء وِفَاقًا»
- Они будут наказаны в соответствии с их отступлениями [8].
«إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا»
- Поистине, они не ожидали такого расчета.
«وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا»
- А ведь они отвергали Наши аяты и считали их ложью.
«وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا»
- И Мы каждую вещь определили и записали ее.
«فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا»
- Вкушайте же теперь! Мы не прибавим вам ничего, кроме страданий!
«إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا»
- Поистине, богобоязненные (муттакины) являются преуспевшими.
«حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا»
- (Им уготованы райские) сады и виноградники,
«وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا»
- и полногрудые сверстницы служанки (помощницы) [9],
«وَكَأْسًا دِهَاقًا»
- и наполненные чаши.
«لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا»
35.Там (в раю) они не услышат ни пустословия, ни лжи.
«جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا»
- Таким будет расчет, вознаграждение от Твоего Господа.
«رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا»
- Милостивого, Господа небес и земли и того, что между ними. (В судный день) никто даже не посмеет заговорить с Ним.
«يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا»
- В день, когда духи (люди) [10] и ангелы (джинны) встанут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый. А говорить они будут только правду.
«ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا»
- Этот день – истина! И кто совершил необходимое (при жизни) [11], тот встанет на путь ведущий к своему Господу.
«إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا»
- Поистине, Мы предостерегли вас от близкого наказания. В тот день человек сполна увидит, что приготовили его руки, а отвергающий аяты (кяфир) [12] скажет: «Ах, лучше бы я стал землей!».
[1] «Великое известие» – это то, что Аллах единое божество, и кроме него нет другого божества для поклонения, а еще то, что Аллах властен над каждой вещью. В аяте говорится так: «Скажи: «Я – всего лишь предостерегающий увещеватель. Нет божества, кроме Единого Аллаха, с которым не сопоставимы никакие силы! Он Господь небес, земли и того, что между ними – Могущественный, Всепрощающий». Скажи: «Это – великое известие, но вы отворачиваетесь (от него)» (Сад 38/65-68).
[2] «Азваджа» (أَزْوَاجًا) в этом аяте указывает на процесс воссоединения духа с телом. Аллах говорит: «Аллах создал вас из земли, затем из нутфы (оплодотворенной яйцеклетки), затем привел (вас) в состояние пары (духа и тела)» (Фатир 35/11). Дух вдувается в тело тогда, когда полностью завершено строение органов, то есть органы приведены в рабочее состояние. В аяте об этом говорится так: «Затем (Аллах завершив строение органов) придал ему (человеку) соразмеренный облик, вдохнул в него от своего духа и даровал вам (способность) слышать (понимать услышанное), видеть (предвидеть) и ум (для размышления). Но как мала (за всё это) ваша благодарность!» (Саджда 32/9). Аллах в Коране называет «нафсом» и дух и тело человека по-отдельности, но и человека называет «нафсом», который состоит из этих двух – духа и тела. Поэтому, когда человек умирает или засыпает, тогда дух его покидает. Аллах говорит так: «Аллах забирает дух со смертью. А у тех, кто не умирает, – (забирает их) во время сна. Он удерживает (дух того), кому предписана смерть, а другую – отпускает до определенного срока. Воистину, в этом – знамения для людей, размышляющих» (Зумар 39/42). Дух бессмертен, но когда умирает отвергающий аяты (кяфир) его дух говорит: «Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них (кяфиров), он говорит: «Господи! Верни меня обратно. Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это – всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда (барзах) вплоть до того дня, когда они будут воскрешены» (Муминун 23/99-100). Повторное же вхождение духа в тело будет уже в день воскресения, когда Аллах все создаст заново. Об этом говорится в следующем аяте: «…и объединятся души с телами…» (Таквир 81/7).
[3] Аллах говорит: «Он – тот, кто сделал для вас ночь покровом, сон – отдыхом (отходом от жизни), а день – оживлением» (Фуркан 25/47).
[4] См.: Бакара 2/22.
[5] См.: Нух 71/16.
[6] Аллах говорит так: «Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: «Подчинитесь мне по доброй воле или против воли». Они сказали: «Мы подчиняемся тебе по доброй воле» (Фуссилят 41/11). «В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным» (Ибрагим 14/48). То есть в день воскресения все будет создаваться по новой. Поэтому в тот день: «В тот день небо расколется и покроется белыми облаками, и будут низведены ангелы» (Фуркан 25/25). Возможно, что вратами неба будут проходы между облаками.
[7] Слово «гасак» означает холод, прохлада. В Толковом словаре Лисануль Араб приводится мнение Заджаджа (ум. 311 по хиджре), который считает, что слово «аль-гасик» (الغاسِقُ) означает холод, ибо по сравнению с днем, ночь всегда холоднее, поэтому арабы иногда ночь называют и как «гасик». Аллах говорит так: «Вот так! Воистину, для переступивших границы дозволенного уготовано скверное место. Они войдут в ад и будут там гореть. Как же скверно это ложе! Вот так! Пусть теперь вкушают «хамим» кипяток и «гассак» холодную воду. Им уготованы и другие виды подобных (парных) мучений» (Сад 38/55-58).
Холод и жара – это одна пара в сочетании двух противоположностей. Поэтому из предложения «Им уготованы и другие виды подобных (парных) мучений» можно понять, что «гассак», это противоположность «хамиму», то есть кипяток и холодная вода, но ни как ни гной, как это принято понимать и переводить по традиции.
[8] Вознаграждение Аллаха и Его воздаяние дается человеку в соотношении с его деяниями. Аллах говорит так: «Кто явится с добрым деянием, тот получит десятикратное вознаграждение. А кто явится с плохим деянием, тот получит только одно соответствующее воздаяние. И с ними не поступят несправедливо» (Анам 6/160).
[9] Гурии – это служанки-помощницы, которые будут даны в раю каждому верующему будь это мужчина или женщина. Оттого, что в аяте (وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍعِينٍ) говорится, что «Им будут даны большеглазые, черноокие женщины (гурии)» (Духан 44/54), по традиции утверждается, что это райские женщины, которые будут даны только для мужчин. В арабском же языке пара, которая состоит из двух частей называется «завдж» (см. пример: Вакиа 56/7). В Толковом словаре Муфрадат приводится следующее определение. Там говорится, что если бы перед словом «хур» (حور) не было частицы «ба» (ب), тогда гурии были бы даны в раю в качестве жен как для мужчин, так и для женщин, но тогда это было бы абсурдным. А поскольку, перед словом «хур» (حور) стоит частица «ба» (ب), тогда гурии даны обитателям рая не в качестве жен, а в качестве сопровождающих помощниц. А то, что Аллах характеризует этих гурий как большеглазых и чернооких, то это, наверное, указывает на их красоту. Но на самом деле в Коране нет ни единого описания о том, какими будут райские женщины и мужчины. Аллах говорит так: «Мы установили между вами смерть. Никто не сможет от нее избавиться. Мы установили ее, чтобы изменить ваше обличие и создать вас такими, какими вы себе и не представляете. Вы знаете, ваше первое сотворение. Так почему же вы не используете знание для размышления?» (Вакиа 56/60-62).
«Мы в состоянии заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет нас» (Мааридж 70/41).
Мы не в состоянии описать ту красоту, которую будут иметь мужчины и женщины, вошедшие в рай. Поэтому поводу существует хадис (см.: Бухари, Бадуль-хальк 8).
[10] В этом аяте Аллах под словом «рух» (дух) подразумевает джиннов и людей. Аллах говорит так: «В тот день Он соберет их вместе: «О сонмище джиннов! Вы ввели в заблуждение многих людей». Их помощники из числа людей скажут: «Господь наш! Одни из нас пользовались другими, и мы достигли нашего срока, который ты установил для нас». Он скажет: «Кроме тех, кого Я избрал, огонь будет вашей обителью, в которой вы пребудете вечно!». Воистину, твой Господь – Мудрый, Знающий» (Анам 6/128).
Ангелы – это верующие джинны, которые находятся в подчинении и распоряжении Аллаха. Поэтому аяту видно, что ангелы в тот день встанут рядами, как и люди. А то, что Аллах здесь упоминает об ангелах, это указывает на то, что они тоже испытуемы и ответственны за свои поступки перед Аллахом.
[11] В Толковом словаре Муфрадат говорится, что корень слова «шаэ» (شاء) создавать что либо, происходит от слова «шей» (شيء)…
[12] Кяфир – это тот, кто отвергает и отрицает Аллаха и Его аяты после того, как познал об Аллахе и Его аятах…
Ваш комментарий